English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ K ] / Karar verdim

Karar verdim traduction Français

6,925 traduction parallèle
Bu yüzden saldırgan gücümü önemsediğim insaları korumak için kullanmaya karar verdim.
Alors, j'ai décidé d'utiliser mes pouvoirs pour protéger les gens en qui je tiens.
Ben de bunu etkinleştirmeye karar verdim.
Alors, j'ai décidé d'activer ça.
Çıkmaya karar verdim.
J'ai choisi de sortir.
Öyle yapmaya karar verdim.
J'ai décidé de le faire.
Hayır, kalmaya karar verdim.
Non, j'ai décidé de m'en occuper.
Ve özrünü kabul etmeye karar verdim.
Et j'ai décidé... d'accepter tes excuses.
Karar verdim ki ben...
J'ai décidé que je n'allais pas...
Ben de burada bunun olduğuna karar verdim.
J'ai décidé que c'est ce qui s'était passé.
Bebeğin yolculuk yapacak kadar stabil olmadığına karar verdim.
J'ai décidé qu'elle n'était pas assez stable pour voyager.
Bu yüzden, Heights bölgesine bakmaya karar verdim.
Alors j'ai décider de vérifier autour de la zone des hauteurs.
Hoşuma gitmediğine karar verdim. Bence buna bakman gerek.
J'ai décidé que je ne voulais pas ça.
Düşündüm de tekrar çekim için manken kullanmamaya karar verdim.
Bon, je pensais. Pour le reshoot, J'ai décidé d'y aller sans modèle.
Ben biraz öne çekmeye karar verdim.
Je l'ai avancé.
Artık Joe da aramızda olduğu ve kafası normal bir şekle girdiği için yeni bir aile fotoğrafı çektirmeye karar verdim.
Maintenant que Joe est là et que sa tête a une forme normale... j'ai décidé de faire un nouveau portrait de famille.
-... karar verdim.
Qu'est-ce que c'est?
O halde hayatının en büyük utancına hazır ol, zira Paul'a aşığım ve o ve onun türüyle yaşamaya karar verdim ve beni dinlemeye hazır herkese benim ve babamın kim olduğunu ve dışlanmışlarla yaşamaya karar verdiğimi söyleyeceğim çünkü bu dünyadaki her şey bu evde yaşayan şeytanla yaşamaktan daha iyidir.
Prépare-toi pour la honte de ta vie... parce que j'aime Paul... et je vais aller vivre avec lui et les siens... et je dirai à qui veut l'entendre qui je suis et qui est mon père... et que j'ai choisi d'être parmi les marginaux. Parce que tout est mieux que vivre avec le mal dans cette maison.
Ve acı çekmen gerektiğine karar verdim.
Et j'ai décidé qu'il faut que tu souffres.
Ben de Londra'ya gitmeye karar verdim.
J'ai décidé de me rendre à Londres.
Biraz tereddüt ettim açıkçası ancak kabul etmeye karar verdim.
J'ai un peu tergiversé, mais j'ai décidé d'accepter.
Bugünün nihayet en çekici erkekle konuşacağım gün olduğuna karar verdim.
J'ai décidé qu'aujourd'hui était le jour où j'allais enfin parler à l'homme le plus sexy...
O yüzden gidişimizi yavaşlatmaya karar verdim.
J'ai pris la décision de ralentir notre véhicule.
Ancak, verilen ifadeyide dikkate aldığımda, bir istisna yapmaya karar verdim.
Mais au vu du témoignage fourni, je vais faire une exception.
Ama şimdi her şeyin yolunda olduğunu hissediyorum ve Sue'nun Yılı tekrar rayına oturdu. Bir şey için yarışmaya karar verdim...
Mais j'ai l'impression que les choses vont dans mon sens, et depuis que l'Année de Sue est d'actualité, j'ai décidé de concourir pour le poste de...
Arkadaşların erzaklarını bitirmiş. Ben de tekrar doldurmaya karar verdim.
J'ai vu que tes amis avaient consommé toute ta réserve, donc j'ai pensé que le moins que je puisse faire était de approvisionner le stock.
- Yüzbasi Alden'i savunmaya karar verdim.
J'ai décidé de défendre le Capitaine Alden.
Ve iş yükümüz arttığı için bir kişi daha almaya karar verdim.
Et parce que notre masse de travail a augmenté, J'ai décidé d'engager un de plus.
Ama sonra sağduyum harekete geçti ve gerçeği söylemeye karar verdim.
Mais après je suis revenu à la raison et j'ai décidé de dire la vérité.
Şu an onu kesinlikle boşamaya karar verdim.
Je veux absolument divorcer de lui maintenant quoi qu'il arrive.
Üniversitede oda arkadaşları rastgele verildiği için hepinizin oda arkadaşı isteklerini geçersiz saydım ve rastgele seçmeye karar verdim.
À l'université les colocataires sont assignés au hasard, j'ai donc décidé de passer outre toutes vos demandes de colocation et je vous ai assigné un colocataire au hasard.
Anı yaşamaya karar verdim.
J'ai décidé de carpe partout ce diem.
O zaman buraya taşınmaya karar verdim.
C'est là que j'ai décidé de venir ici, tu vois?
Yani, adamın evden çıktığını duyduğumda, onu görmeye karar verdim.
Donc, quand j'ai entendu le gars quitter son appartement, j'ai décidé d'aller la voir.
- Yanlış karar verdim. - Hayır.
J'ai pris la mauvaise décision.
Nihayetinde bana göre bir iş olmadığına karar verdim.
Je ne crois pas que ça soit pour moi.
Evet bunu düşündüm ama sonra söylememeye karar verdim.
Oui, j'y ai pensé puis, j'ai pris la décision...
Bu kararı ben verdim.
C'était ma décision.
O yüzden de gemiye erken dönmeye karar verdim.
Je suis rentrée au navire assez tôt.
Çıkana kadar ilişkimizle ilgili karar vermeyeceğimi söylemiştim ama çoktan kararımı verdim.
Je lui avais dit que je ne vais pas prendre de décision concernant notre relation jusqu'à ce qu'il sort de prison, mais j'ai déjà pris ma décision.
Çünkü yalnız ya da değil, nihayetinde çalma kararını ben verdim.
Seule ou pas, au final, j'ai choisi de voler.
Yani kararımı verdim.
Je vais chercher mon chèque demain.
- Kararımı verdim Nico, imzalamayacağım.
Je ne vais pas signer ça.
Bu kararı kendi kendime verdim ve sana sormadım tamamen benim başımın altından çıktı.
Je sais que j'ai pris cette décision, sans toi, c'est de ma faute.
Kararımı verdim.
J'ai décidé.
- Kararımı verdim.
J'ai pris ma décision.
Kararımı verdim Bay Williams.
J'ai prit ma décision, Mr Williams.
Karar verdim.
- On doit...
- Kararımı verdim ben.
J'ai fais mon choix.
- Ben kararımı verdim.
J'ai décidé!
Ama ben son kararımı verdim.
Mais je pense avoir bien réfléchi ma décision.
Ben de Gloria'ya sormaya karar verdim.
Alors j'ai décidé de demander à Gloria.
Ben doğru kararı verdim, Auggie.
J'ai fait le bon choix, Auggie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]