Ne oldu bilmiyorum traduction Français
1,245 traduction parallèle
Anne, sana ne oldu bilmiyorum ama yemin ederim bulacağım
Mère, je ne sais pas ce qui t'est arrivé, mais je jure que je le découvrirai.
Dostum, sana ne oldu bilmiyorum. Geçen sene, lanet bir dahiydin. Kral, yılın en iyi fikriyle ortaya çıktı.
L'an dernier, t'étais un putain de génie, tu as eu le concept de l'année.
Frankie'ye ne oldu bilmiyorum, ama sen değildin, tamam mı?
Je ne sais pas ce qui est arrivé à Frankie, mais ce n'était pas toi, ok?
Üzgünüm. Özür dilerim. Bana ne oldu bilmiyorum.
Excuse-moi, je sais pas ce qui est arrivé.
Ne oldu bilmiyorum...
Je sais pas ce que...
Bana ne oldu bilmiyorum.
Je sais pas ce qui m'a pris.
Sonra ne oldu bilmiyorum.
J'ignore la suite.
Bana ne oldu bilmiyorum. Yarış köpeğimi mahvetmemiş olsan iyi edersin.
J'espère que ma chienne n'est pas finie.
Luke'a ne oldu bilmiyorum.
Tant mieux. Je ne sais pas ce qui lui a pris.
Üzgünüm ama bana ne oldu bilmiyorum.
Désolé, mais j'ignore ce qui cloche chez moi.
Bak, İkinizin arasında Ne oldu bilmiyorum.
Ecoute, je ne sais pas ce qui s'est passé... entre vous deux.
- Ne oldu bilmiyorum.
Je ne sais pas.
Ne oldu bilmiyorum. Kendini ürkütüyor mu yoksa Keala'dan gözü mü korktu?
Je me demande si c'est Keala qui lui met la pression, ou si elle se la met elle-même.
Bana ne oldu bilmiyorum. Yardım edin.
Je ne sais pas ce qui m'arrive, au secours!
Ne oldu bilmiyorum.
Je sais pas ce qui s'est passé.
Ne oldu bilmiyorum.
J'ignore ce qui s'est passé.
Sonra ne oldu bilmiyorum. Bir garip oldum, kan beynime çıkıyordu sanki.
Et là, je me suis sentie bizarre, comme si mon sang bouillait.
Bana ne oldu bilmiyorum.
J'ignore ce qui m'a pris.
Seninle konuşmak istediğim zamanlar oldu- - geçirdiğim günden bahsetmek, okuduğum kitabı anlatmak, sadece bir merhaba demek istedim... ama yapamıyorum, çünkü seni nerede bulacağımı bilmiyorum.
J'ai parfois envie de vous parler. De vous raconter ma journée, vous parler d'un livre ou vous dire bonjour. Mais je ne peux pas car je ne sais pas où vous trouver.
- Ne kadar oldu? Bilmiyorum... belki üç saat.
- Il y a combien de temps? Trois heures peut-être.
Jackie'e ne oldu hiç bilmiyorum.
Qu'est-ce qui lui prend, à Jackie.
Ne oldu Doug? Bilmiyorum.
- Que se passe-t-il?
Bana o gün ne oldu hiç bilmiyorum.
J'ignore ce qui m'a pris ce jour-là.
- Ne oldu? - Yemin ederim bilmiyorum.
- Que s'est-il passé?
Ne oldu, bilmiyorum.
Je sais pas ce que c'est.
- Bana ne oldu, bilmiyorum.
- Je sais pas ce qui m'a pris.
Beyler, bana neler oldu bilmiyorum.
Messieurs, je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
Bayan Cassell, odasından çıkmayalı... bilmiyorum kaç sene oldu... algılamalarındaki yanılgılar kaçınılmazdır.
Il s'avère que Melle Cassell reste confinée à sa chambre depuis... je ne sais combien d'années... ce qui est de nature à affecter son jugement.
- Ne oldu? - Bilmiyorum.
- Que s'est-il passé?
- Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Ne oldu?
Vous saviez, pour la fête.
Çok özür dilerim olay için ve böyle bir şey nasıl oldu bilmiyorum.
Je suis tellement désolé pour l'accident, je ne sais pas comment ça a pu arriver.
O otel artık senin yerin gibi oldu. Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum. Mahvolurdum.
Tu le gères à la perfection et je ne sais pas ce que je ferais sans toi.
Ne oldu? Hiç bilmiyorum.
J'en ai absolument aucune idée.
- Nasıl oldu da- - Bilmiyorum!
Je ne peux pas vous laisser.
Daha önce ne oldu da öyle bir şey söyledim bilmiyorum.
Je me demande ce qui m'a pris de dire tout ça.
- Sonra ne oldu? - Bilmiyorum.
- Et qu'est-ce qu'il s'est passé?
- Ne oldu? - Bilmiyorum.
- Hey, que s'est-il passé?
Ne oldu, bilmiyorum.
Je suis désolé.
Ona ne oldu, bilmiyorum.
J'ignore ce qu'il lui a pris.
Ne oldu? Bilmiyorum.
Je ne sais pas.
- Şaka yapmıyorum, biliyorsun. - Bu gün ne oldu gerçekten bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qui lui est arrivé.
- Orada ne oldu, Copper? - Bilmiyorum, dostum.
- C'était quoi ce bordel là-bas, Cooper?
- Ne oldu? - Bilmiyorum.
Que s'est-il passé?
Bugün neden böyle oldu, bilmiyorum.
Je ne sais pas pourquoi aujourd'hui, ça s'est passé comme ça.
- Ne oldu? - Bilmiyorum.
- II y a quelqu'un.
Nasıl oldu bilmiyorum.
Je ne sais pas comment ça a pu arriver.
- Ne oldu, bilmiyorum. Durdu.
- Je sais pas ce qui s'est passé.
Ne oldu? - Bilmiyorum.
- Je sais pas.
Bunu yakından incelemeye fırsatın oldu mu bilmiyorum.
Je ne savais pas si vous aviez pu le regarder. L'examiner en détail...
Bilmiyorum. Tahmin et bakalım... birlikte çalıştığımız bir seneden fazla oldu. Otuz mu?
- je ne sais pas essaie de deviner, après un an à bosser ensemble 30 je suis végétarienne tout le monde ici sait que je suis végétarienne je n'ai même pas mangé de viande depuis cette nuit où l'on a veillé devant un porc
Nasıl oldu bilmiyorum.
Je ne comprends pas.
ne oldu 12116
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olduğunu biliyorum 99
ne oldu acaba 21
ne oldu bana 30
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olduğunu biliyorum 99
ne oldu acaba 21
ne oldu bana 30
ne oldu size 33
ne oldu dostum 18
ne olduğunu 23
ne olduğunu anlat 19
ne olduğu umurumda değil 20
ne oldu tatlım 42
ne oldu baba 26
ne oldu hayatım 20
ne olduğunu bilmek istiyorum 19
ne oldu anne 21
ne oldu dostum 18
ne olduğunu 23
ne olduğunu anlat 19
ne olduğu umurumda değil 20
ne oldu tatlım 42
ne oldu baba 26
ne oldu hayatım 20
ne olduğunu bilmek istiyorum 19
ne oldu anne 21