Şimdi de traduction Français
75,972 traduction parallèle
Aniden bunun fiziksel bir şey olduğuna karar veriyorsun ve ben gafil avlanıyorum ve şimdi de gidip surat asacaksın ve bu benim suçum mu olacak?
Tout à coup, tu décides que c'est physique entre nous et tu me prends par surprise, et ensuite tu vas bouder dans ton coin en mettant ça sur mon dos?
Şimdi de en sevdiğiniz kısma Steve Ricketts ile Zamane Parçaları programına geçelim. KDSK'den ayrılmayın, 92.7 FM.
Revenons aux bonnes vieilles musiques que vous aimez, avec l'émission de Steve Ricketts sur KDSK, 92.7 FM.
Şimdi de Savcılık Bürosunu hacklemen lazım.
Maintenant tu dois pirater le procureur.
Şimdi de gerçek için ölüyor musun?
Et maintenant, quoi? Mourir pour la vérité?
Şimdi de evleniyor.
Et voilà qu'il se marie.
- Şimdi de Abruzzi'nin oğluna borçlusun.
Maintenant, tu les dois au fils d'Abruzzi.
Şimdi de terapinin değerini sorguluyor. Benim değerimi.
Elle remet en cause la thérapie et doute de moi.
Şimdi de sana geleceğini hatırlattığım kısma geldik.
C'est là que je te rappelle ton avenir.
Şimdi de enerjisini bizim dünyamıza salıyor.
Elle relâche de l'énergie sur Terre.
Lian Yu'da gemisi batıyor Hong Kong'a uçuyor omega virüsü, Shadowspire ve şimdi de Bratva'ya giriyorsun ama bu yol boyunca Starling City'e, evine dönmüşsün fakat kendini ailene açamamışsın.
Naufragé sur Lian Yu, enfui à Hong Kong, le virus omega, Shadowspire, et maintenant vous êtes mêlé à Bratva. Mais en cours de route, vous êtes rentré chez vous à Starling City, où vous ne pouviez pas supporter de tout dévoiler à votre famille.
Bana, dünyayı daha iyi bir yer yapmak için ilham verdin ve şimdi de ben sana eskiden olduğun hacktivist olman için ilham vermek istiyorum. Muhteşem Ghost Fox Goddess.
Vous m'avez inspirée à faire de ce monde un endroit meilleur et maintenant j'ai l'intention de vous inspirer à être la hacktiviste que vous étiez, la grande Ghost Fox Goddess.
Bana maskesizken güvendiğin için şimdi de benim sana güvenmem gerekiyor.
Tu me fais confiance au point d'enlever ton masque, donc maintenant je suis censée te faire confiance.
Lian Yu'da gemi kazası geçiriyorsun, Hong Kong'a gidiyorsun şimdi de Bratva'yla ilişki içindesin.
Naufragé sur Lian Yu, en cavale à Hong Kong, et maintenant tu es impliqué avec Bratva.
SSB'yi Green Arrow halimin peşime taktı şimdi de başkan olarak peşime düştü.
Il a envoyé la DAC à mes trousses en tant que Green Arrow, et il en a désormais après moi en tant que Maire.
Şimdi "Neredeyim ben?" de.
Tu dois demander : "On est où?"
Anlayacağın, o hafta sonunu sürekli kafamda oynatıp duruyorum ve şimdi onu tekrar yaşayabiliriz.
J'ai repassé ce week-end dans ma tête des dizaines de fois et on va pouvoir le vivre à nouveau.
Vazgeç şimdi, biz de hızlı bitirelim.
Abandonne maintenant et nous finirons cela vite.
Şimdi halkımı korumak için verdiğin sözü onurlandırma sırası.
Maintenant vous devez tenir votre promesse de protéger mon peuple.
Şimdi biri silahını çekerse ya geyik ya da bıldırcın vurmak içindir.
Si quelqu'un prends les armes maintenant, c'est parce que nous manquons de caille ou de cerf.
Şimdi bir de eş cinselim deme.
Me dis pas que tu es lesbienne.
Nefes zorluğu çekerek son on ayımı kanepeye bağımlı geçirdim ve şimdi iki hafta, 14 gün içinde ilaçlarımı bıraktım.
J'étais collée au canapé ces dix derniers mois, sans pouvoir respirer, et là, en deux semaines, en 14 jours, je n'ai plus de médicaments.
Umarım başkaları için de bir rol model olurum tabii bu konuda ısrarcı olmam çünkü inanıyorum ki bunu herkes kendi temposunda yapar ama Tanrı'ya şükür, benim zamanım şimdi.
Parce que tout le monde doit le faire quand ce sera le bon moment. Mais, Dieu merci, c'est le moment pour moi.
14 kilo verdim, ilaçlarımı yarıya düşürdüm, insülini yarıya düşürdüm ve şimdi hedefi büyütüp hepsini keseceğim.
Donc j'ai abandonné tous les produits animaux, tout ça, j'ai perdu 13 kg, j'ai pu diviser mes médicaments par deux, réduire l'insuline de moitié et maintenant, j'y vais à fond, je vais tous les arrêter.
Benim bu konuya bu denli eğilmemin nedeni ninemin diyabetinin olması ve bedeni tedavi etme konusunda şimdi bildiklerimi daha önce bilmemem.
Si je m'y intéresse autant, c'est parce que ma grand-mère était diabétique et je ne savais pas ce que je sais là sur la manière de guérir le corps.
Şimdi bir de sekiz tane vasiyet bitirmem gerekiyor.
Sans parler des huit testaments à rédiger.
Yapma ya, şimdi ne diye hukuku olaya karıştırıyorsun ki?
Arrête, pas besoin de la jouer réglo.
Şimdi askerliğe başvuranların sayısına bak. Bence orada bir artış göreceksin.
Le nombre de recrues est en hausse.
Şimdi, ışıkların sönmesini bekleyeceğiz.
Maintenant, il s'agit de ces lumières.
Şimdi bana bir bardak şu lahana bokundan koy ve şu Scofield'la benim olayım nedir bir anlat arkadaşların kim sen kimsin... iplerimi elinde tutanın yüzünü ilk ve son olarak görmek istiyorum.
Servez-moi une de vos merdes au chou et dites-moi ce que tout cela a à voir avec Scofield et moi. Qui sont vos amis, qui vous êtes. Je veux voir une fois pour toutes le visage de qui tire les ficelles.
Şimdi, benim kapımdaki dişlileri sökebilirsin.
Maintenant, enlève les pignons de ma porte.
Şimdi o olmadan yaşayamayacağını düşünmen normal.
C'est logique que vous vous sentiez incapable de vivre sans elle.
Neyse. Randevum var şimdi.
J'arrive à mon lieu de rendez-vous.
Freddie Mercury'den mi bahsedeceksin şimdi? Ciddi misin sen?
On va parler de Freddy Mercury, sérieux?
Şimdi konuşacak zamanımız var.
On a un peu de temps pour parler.
Şimdi onlar da kendi üstlerine düşeni yapacak.
Maintenant aux SEALs de faire de même.
Şimdi biraz kızgın hareket et.
Faites comme si de rien n'était.
Şimdi, benim de duyabileceğim şekilde bu sözleri tekrarla :
Maintenant, répétez ces mots assez fort, que ce soit audible :
Şimdi, Heart'ın en yeni üyesi olan senle emeklerimizin getirilerini paylaşıyoruz.
Et maintenant nous partageons avec vous, nouveau membre de Heart, les fruits de notre travail.
Şimdi yerime birini bulun da göreyim.
Essayez de me remplacer maintenant!
Şimdi hem Valentine hem de Jace ve Kupa kayıp.
Et maintenant, Valentin, Jace et la Coupe ont disparu.
Şimdi sen de öleceksin.
Et tu vas mourir,
Şimdi... Sivri diline uyan bir kılıç seçmeni öneririm.
Maintenant... je te conseille de choisir une lame aussi acérée que ta langue.
Şimdi, akıl sağlığımı bir kenara bırakırsak yaptığım onca şeyden sonra neden bana yardım etmek istiyorsun?
Indépendamment de ma santé mentale, pourquoi veux-tu m'aider après tout ce que j'ai fait?
Malcolm'u düşündüğümde bağırmak istiyordum ama şimdi... Şimdi özledim onu.
Je ne pouvais pas penser à Malcolm sans avoir envie de crier, et maintenant il me manque.
Şimdi, sonunda bile, 10 adım geridesin.
Même à la fin, tu as toujours 10 coups de retard.
Şimdi uyu hadi.
Il est temps de dormir.
Peki... Şimdi bu Orchard Bay Tesisi mi yoksa şehir merkezi yapılandırması mı?
Est-ce l'établissement de Orchard Bay ou la rénovation en centre ville?
Ant içtin. Şimdi kardeşlerinden biri öldüğüne göre, seni neden kardeş gibi karşılayayım?
Tu as prêté serment, et maintenant un de tes frères est mort, donc pourquoi je devrais t'accueillir comme un frère?
Eve dönmeme seçiminden pişmanlık duyuyor musun şimdi?
Tu regrettes ton choix de ne pas être rentré chez toi?
Şimdi fark ettim, benim burada olmaya iznim var mı?
Je viens de me rendre compte, est-ce que j'ai le droit d'être ici?
Şimdi bir de şu lanet şeyleri çalıştırabilirsem...
Si je peux juste faire fonctionner ces maudits trucs.
şimdi değil 438
şimdi de bu 52
şimdi dene 31
şimdi defol 68
şimdi defol git buradan 19
şimdi defol buradan 26
şimdi de sen 26
şimdi defolun 19
dede 298
deli 209
şimdi de bu 52
şimdi dene 31
şimdi defol 68
şimdi defol git buradan 19
şimdi defol buradan 26
şimdi de sen 26
şimdi defolun 19
dede 298
deli 209