English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Portugais / [ B ] / Bu şarkı

Bu şarkı traduction Portugais

4,575 traduction parallèle
Bu şarkıyı aşka ve âşıklara adıyorum.
E gostava de dedicá-lo ao amor e aos amantes.
Bu şarkıyı hatırlıyor musun? Sen yatmadan önce söylerdim hani? Maymun şarkısı olmasın.
Lembras-te da música que te cantava antes de adormeceres?
Bu şarkıcı kim? Ve buraya nasıl girdi?
Quem é este cantor e como veio aqui parar?
- Bu şarkıya bayılıyorum.
Adoro esta canção. Pois...
Bu şarkı hep içimi eritir.
Esta música derrete-me o coração.
Bu şarkı da ne?
Que música é esta?
Aman ne güzel şimdi tüm gün bu şarkı aklımdan çıkmayacak.
Boa. Agora essa canção vai andar o dia todo na minha cabeça.
Uh, Remy, bu şarkının sesini açar mısın?
Está a ouvir a rádio de Ravenswood. Remy, podes aumentar o volume?
Küçükken bu şarkıyı çok severdin.
Adoravas essa música quando eras pequena.
Bu şarkıyı annemlere adamak istiyorum.
Quero dedicar esta música às minhas mães.
Bu şarkıyı söyleyemezsin.
Não pode cantar isso.
Açıkçası bu şarkıyı klasik Kelly daha iyi söylerdi bence.
Olhe, isto funcionaria com a Kelly "Clássica".
Sirkte duyduğunuz bu şarkı...
Esta é a música Que ouves no circo
Üç gündür bu şarkıyı dinliyorum daha ilk paragraf bile bitmedi!
Tenho estado a ouvir esta música durante três dias, e é só o final do primeiro verso!
Bu şarkıyı duymuştum.
Ouvi esta música.
Bu şarkı.
Esta canção.
Bu şarkıyı severim.
Adoro esta.
Bu şarkıyı hatırlıyor musun?
Lembras-te desta música?
Bu şarkıya bayılırım.
Adoro esta música.
♪ Bu şarkının... ♪
Nomeie
â ™ ª Bu şarkı, onun marşıydı adeta.
Esta canção era o hino dela.
Bu şarkının kabahati. "Gelsin bahar ve yaz, sonbahar ve kış."
A culpa é da canção : "Traz a primavera e o verão, o outono e o inverno."
Bu beni, ayrılık şarkısına sürükledi.
Então, entrei numa de funk pós-separação.
Benim şarkım bu.
É a minha batida.
Şarkıdan sonra bu akşam yine oyuna oturacaksınız sanıyorum?
Imagino que organizará um jogo hoje, depois da cantora.
Bu akşam askerlerin moralini yükseltmen için ünlü bir şarkıcı sahne alacak.
Uma famosa cantora irá cantar esta tarde, para elevar a moral das tropas.
Al bu ipi atla ve küçük kız şarkısı söyle.
Toma, salta com esta corda e faz um cântico de escola.
Bu gece gelip 80'lerin damar metal şarkılarını dinlemen yeter.
Apareça hoje à noite e ouviremos baladas dos anos 80.
Bu şey tam bir gece kuşu. Gecenin bir vakti şarkı mı söylüyor?
- Esta coisa é um Black Bird.
Konuşma yapmayı beceremem. Bu yüzden onun için bir şarkı söyleyeceğim.
E não sou muito bom com palavras... por isso, vou cantar uma música para ele.
Tek şarkı bu mu?
Só tem isto?
Hangi şarkı bu?
Que canção é esta?
Bu bir şarkı değil. Telefon numarası.
Não é uma canção, é um número de telefone.
Sonra bu dünya yok oldu, sinemalar kapandı, artistler idam edildi şarkıcılar, teknisyenler ve yönetmenler tarlalara gönderildi.
Mas esse mundo foi destruído. Os cinemas foram fechados, os artistas executados. Cantores, técnicos e realizadores foram enviados para os campos.
Beyler, bu duruma yeni bir şarkı gider.
Malta, acho que vamos precisar de uma nova música.
Son üç saattir adam akıllı çeken tek şarkı bu.
É a única música que sintonizaste nas últimas três horas.
Tek yapmamız gereken etle ilgili seksi bir şarkı bulmak. Bir aile restoranı için ne kadar zor olabilir ki bu?
Só precisamos criar uma música relacionada a sexo e carne para um restaurante de família.
Bu bir seks şarkısı!
- É uma música sobre sexo.
Değil. Gerçek bir şarkı bu.
Quero dizer que não é.
Dostlarım, her yıl, Bu kutsal günün, efendimizin doğumgünü olduğunu söylerim, Santa şarkılarından ya da hediyeleşmekten ibaret değil.
Amigos, todos os anos, eu digo-vos que este feriado é sobre o nascimento do nosso Senhor, não pais natais que cantam e prendas.
Üniversite konusunda yardım edecek. - Bu hangi şarkı?
Que canção é esta?
Şarkıyı bu melodiyle söyle.
Use a melodia e cante para mim.
Bu adam şarkılarında tam olarak hayatı anlatırdı.
Aquele homem levou cá uma vida.
Bu koca gözlü sarkık yüz durumu boktan. Belki de Briggs çocuktan daha fazla bir adam gibi davransaydın sana gelirdi.
Esses actos de criança. se agisses mais como um homem.
Evlendiğimiz yaz çalan şarkıydı bu.
Este foi o Verão em que nos casamos.
Sen onları 20 dakikalığına oyalamaya çalış ve aşağının rutubetli olmaması için dua et. Adamım bu kadar şarkıyı nereden biliyorsun?
Vai empatá-los durante 20 minutos e reza para que não esteja muito húmido aqui.
Bu yağ tulumunun altında mahsur kaldığında boğuk bir halk şarkısı bile sana bir şaheser gibi geliyor.
Caramba, como conheces tantas canções? Quando estás aprisionado debaixo de uma camada de gordura, uma canção folk é como um alimento caído do céu.
♪ gülümsemeden duramıyorum... ♪ Bu güzel şarkıyı haber bülteni için bölüyoruz.
Interrompemos esta bela canção para a notícia.
Bir günümüz kaldı ve hala bu Katy şarkısı için güçlü bir planımız yok ve sanırım sorunun ne olduğu apaçık ortada.
Tu percebeste isso, e, nalgum momento, livraste-te desse medo.
Bu kadar çok şarkıyı nereden biliyorsun?
Caramba, como conheces tantas canções?
Bu düzenbaz olduğunun kanıtı işte, ona şarkı söylemiyordum.
Isso prova que és uma fraude Eu não cantei

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]