English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Portugais / [ B ] / Böyle bir şey olmadı

Böyle bir şey olmadı traduction Portugais

306 traduction parallèle
Şahit olduğum hiç böyle bir şey olmadı.
É o pior cão de caça ao urso que já tive.
Fakat böyle bir şey olmadı. Ona bir tek kez size sözünü ettiğim zaman uğradım.
Eu não voltei, só estive cá uma vez.
Rio Arriba'da hiç böyle bir şey olmadı, bu iş bitince rahatlayacağım.
Nunca tivemos nada assim em Río Arriba e ficarei feliz quando se acabar.
Böyle bir şey olmadı.
Isso nunca aconteceu.
Asla böyle bir şey olmadı.
Ninguém veio, nem o disse.
- Asla böyle bir şey olmadı.
- Isso nunca aconteceu.
- Hayır, böyle bir şey olmadı.
- É que eu nâo sei que conto lhe fez ela... - Nâo.
Ben 15 yıldır gidiyorum ama böyle bir şey olmadı.
Eu ando nisso há 15 anos. E não fiz... nada que se pareça.
Ben de, böyle bir şey olmadığını söylüyorum.
Eu digo, não existe tal coisa.
Yani, bu bir rüya olduğuna göre gerçekte böyle bir şey olmadı değil mi? Hayır olmadı.
Foi só um sonho, por isso não aconteceu na realidade.
Böyle bir şey olmadı.
Näo, nada disso.
Böyle bir şey olmadı.
Isso não aconteceu.
Böyle bir şey olmadı. - Oldu.
Portanto, quanto a mim não aconteceu.
- Böyle bir şey olmadı!
Nada disso. Está bem Jerry.
Birbirleriyle konuşmadılar mı? Böyle bir şey olmadı mı?
- Não falaram um com o outro?
Daha böyle bir şey olmadı.
Ainda não aconteceu.
Böyle bir şey olmadı.
Não foi isso que aconteceu.
Pekâlâ, eğer gerçek böyle bir şey olmadığını düşünüyorsan onlara katılmalısın, öyle değil mi?
Bem, se te sentes assim é melhor juntares-te a eles, não é?
Böyle bir şey olmadı.
Não foi bem isso o que aconteceu.
Böyle bir şey olmadı.
- Nunca aconteceu.
Böyle bir şey olmadı.
Isto nunca aconteceu.
Belki de böyle bir şey olmadığı içindir!
Por que talvez fossem, não?
Asla böyle bir şey olmadı!
Não fiz nada disso!
Hayır, böyle olmamalı! Böyle bir şey olmadı!
Não... isto não está a acontecer!
Böyle bir şey olmadı.
- Certo? Isto nunca aconteceu.
Böyle bir şey olmadı.
Nada aconteceu.
Uzaylıların, böyle bir şey olmadıklarını biliyorum.
Eu sei que os extra-terrestres não existem!
Elimizde ciddi bir kanıt yok çünkü böyle bir şey olmadı.
Talvez năo haja provas físicas, porque năo aconteceu nada.
Böyle bir şey olmadı.
lnventei.
Ama böyle bir şey İskenderiye'de hiç olmadı.
Mas nunca aconteceu isso em Alexandria.
Daha önce hiç sahip olmadığın bir şey için nasıl böyle kin bürüdün?
Como se pode vingar de algo que nunca teve?
Eğitimli bir adam olmadığıma sevindim, efendim, kayıp şehirleri aramak gibi aptalca bir şey.. sizi böyle harekete geçirebiliyorsa!
Estou contente por não ser um homem educado, senhor, isso impede-me de iniciar a procura de cidades perdidas.
Böyle bir şey hiç olmadı.
Nunca deu.
Böyle bir şey olabileceği hiç aklıma gelmemişti. Ama doğrusu şoke olmadım.
Acho que nunca me ocorreu que tal coisa pudesse acontecer, mas não seria verdade se dissesse que estou chocada.
Vampirler hakkında bir şey bilsen, böyle olmadığını anlarsın!
Não, se souber alguma coisa sobre vampiros.
Hiç olmadı. Tanrıya bir daha böyle bir şey yapmak zorunda kalmamamız için dua ediyorum.
Rezo a Deus que nunca mais tenhamos de fazer uma coisa destas.
Bak, böyle bir şey olsa bile, ki olmadı... sence, benim bundan haberim olmaz mıydı?
Ouça, mesmo que tivesse acontecido, e não aconteceu, não acha que eu poderia não ter sabido?
Tarihte böyle birşey söz konusu olmadığından kurt herhangi bir şey yaptığında, insanı kuduz yapabilir- - çılgınca. "
Porque não há nenhum caso documentado na história onde um lobo tenha atacado um ser humano, a não ser que o lobo estivesse raivoso ou louco. "
Yırmı yıIdır görevdeyim böyle bir şey olmadı.
Vinte anos na Polícia e nunca passei por tanta emoção.
Evet, yani aslında burada olmadığımıza göre böyle bir şey de olmadı.
Então se não estamos aqui, também não aconteceu nada.
bundan böyle davranışlarım ne kadar tuhaf olursa olsun... Yadırgamayın beni, çünkü belkide olmadık tavırlara gireceğim... Bu anlarda asla bir şey bildiğinizi belli etmeyin.
E embora rara e extravagante minha conduta... talvez julgue oportuno afetar modos ridículos... jamais dareis a entendê-los.
Tatlım, ben olsam, bunun çok gurur verici olduğunu ama henüz böyle bir şey için hazır olmadığımı söylerdim.
Querida, eu diria a esse rapaz que te sentes muito agradecida... mas que não estás preparada para este tipo de situação.
Görevinizin sıkıcı sınırlarını aşmak isterseniz diye söylüyorum... böyle bir şey asla olmadı.
Lembrem-se que se almejam ter algum futuro... isso jamais aconteceu.
Daha önce böyle bir şey hiç olmadı.
Nunca tivemos nada disso.
"Daha önce hiç olmadı böyle bir şey."
Isto nunca aconteceu antes.
Maleus, bir ejderhayı vazgeçmeye ikna etmekten daha zor bir iş olmadığını söylerdi. Iolaus asla böyle bir şey yapmaz.
Maleus não teve um trabalho fácil para persuadir o dragão a renunciar.
Dışardaki insanlara yanlış bir şey yapmadığımızı, suçlu olmadığımızı ve böyle yaşamayı hakketmediğimizi hatırlatmak istiyorum.
Quero lembrar aos do lado de fora que não fizemos nada de mal, que não somos criminosos e não merecemos viver assim.
Böyle bir şey olup olmadığıyla ilgili LAPD istihbarattan haber var mı?
Há novidade das informações da Polícia de Los Angeles? Se é que isso existe...
Böyle bir şey hiç olmadı, asla tatminsiz bir müşterimiz olmadı.
Nem um só cliente deixou de ficar satisfeito.
- Böyle bir şey olmadı.
- Negue, negue, negue e sua visita à China. - Não aconteceu.
Böyle bir şey gerçekten olmadı değil mi Homer?
Isso nunca aconteceu, pois não, Homer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]