Duruma bağlı traduction Portugais
204 traduction parallèle
Ama duruma bağlı.
Mas isso depende.
Duruma bağlı.
Depende.
Peder, bu duruma bağlı.
Depende. De que se trata?
- Duruma bağlı.
- Isso depende.
Duruma bağlı...
Depende.
Duruma bağlı.
Depende da situação.
Duruma bağlı.
Bem, isso depende.
- Kuzeydeki duruma bağlı.
- Depende do que acontecer a norte.
- Duruma bağlı.
- Não é assim?
- Duruma bağlı.
- Depende.
Hayatta kalma kuralları sadece duruma bağlıdır
A única lei que importa é a da sobrevivência. Que tal tudo isso?
Duruma bağlı efendim.
Bem, depende.
- O duruma bağlı.
- Depende.
- Duruma bağlı.
Depende.
- Bana söz ver. - Duruma bağlı.
- Me prometa uma coisa.
Duruma bağlı ama büyük ihtimalle olur.
Depende, claro, mas é possível.
Şey, bu duruma bağlı.
Bem, isso depende.
Duruma bağlı...
Depende...
D-Duruma bağlı, efendim.
D-D-Depende, senhor.
Belki. Duruma bağlı.
Talvez não, depende.
Yada olmazlardı, duruma bağlı.
- Ou não, conforme o caso.
Bu duruma bağlı.
Isso é até haver oposição.
Şey, duruma bağlı.
Bom, isso depende.
Hangi duruma bağlı?
Depende de quê?
Yalan söylediğini biliyorsunuz. - Onu vurabilir misiniz? - Duruma bağlı.
Se soubermos que está a mentir podemos dar-lhe um tiro?
- Bu duruma bağlı.
- Depende.
- Duruma bağlı.
- - Você com fome? -
- Beni özledin mi? - Duruma bağlı.
- Sentiste a minha falta?
Bu duruma bağlı hayatım.
Depende.
- Bu, duruma bağlı.
Isso depende de...
- Hangi duruma bağlı?
- Vá, depende de quê?
- Duruma bağlı. - Haydi.
Isso depende.
Hangi duruma bağlı? "Genellikle" ne demek?
Depende de quê? Que queres dizer com "normalmente"?
Duruma bağlı ahlak kuralları hoşuma gitmiyor.
A ética em causa é que não me agrada.
- Nereye? - Duruma bağlı.
- Sei lá, por aí...
Bu duruma bağlıdır.
Depende.
- Bu biraz duruma bağlı, değil mi?
Isso depende, não é?
Bazen giyiyorum. Duruma bağlı.
- Ás vezes, tenho que usar.
Dr Edelstein tam bir yetişkin olmasına rağmen Puff, ister inan ister inanma, genetik bir bozukluğa ya da istenmeyen bir duruma bağlı olarak kendisi minyatür bir insan olmuştur.
Bom, o Doutor Edelstein... é um homem totalmente adulto... que, devido a uma anomalia genética... - Acondroplasia. devido a uma acondroplasia, é na realidade um ser humano em miniatura.
Bunu Göreceğiz, Bu duruma bağlı.
Nós veremos isso. Somos flexíveis.
Duruma bağlı.
Isso depende se nos ajudar.
Duruma bağlı.
Tudo depende.
Bu nedenle, bana verilen yetkiyle... 85-E numaralı yönetmelik... ve duruma ilişkin diğer yönetmeliklere bağlı olarak... şeriflik görevine geçecek kişiyi açıklıyorum. Mükemmel derecede cesareti olan, topluma güven veren,
Assim, com o poder que me foi instituído, pelo estatuto 85-E e outros que se relacionam com este, nomeio para o posto de xerife, aquele que é um exemplo de coragem, uma honra para a sua comunidade,
Bu, duruma bağlı.
Isso depende.
- Duruma bağlı.
Bem, isso depende.
Duruma göre... ne kadar kişisel olacağına bağlı.
- Depende... se têm cobertura.
- Bu duruma nasıl baktığına bağlı.
- Depende da perspectiva.
- Duruma bağlı olarak değişir.
Depende.
- Duruma ne açıdan baktığınıza bağlı.
- É uma questão de ângulos.
- Duruma bağlı.
Tudo depende do quanto gostas dele.
Onun kastettiği şuydu : Belli bir stile bağlı kalınmasın ki sadece tek bir karşılığı olan bir duruma asla düşülmesin.
Ele queria dizer não ser atacado de um certo modo, para nunca ficarmos numa situação onde só haja uma resposta.
bağlıyorum 31
durum 69
durumu 30
durumlar nasıl 26
durumu ne 21
durum nedir 160
durumu iyi 83
durumu nasıl 335
durumu iyi mi 40
durum bu 36
durum 69
durumu 30
durumlar nasıl 26
durumu ne 21
durum nedir 160
durumu iyi 83
durumu nasıl 335
durumu iyi mi 40
durum bu 36