Hiçbir şey olmayacak traduction Portugais
814 traduction parallèle
Merak etme George, hiçbir şey olmayacak.
Não te preocupes, não vai acontecer nada.
- Nick, hiçbir şey olmayacak.
- E de ti mesma. - Oh Nick, não vai passar-se nada.
Yarın bu konuda yapabileceği hiçbir şey olmayacak.
Amanhã já não vai poder fazer nada acerca disso.
Mutfağa gidin. Hiçbir şey olmayacak.
Vão para a cozinha que tudo vai correr tudo bem.
Sana hiçbir şey olmayacak, merak etme!
Nada lhe vai acontecer. Fique tranquila.
Hiçbir şey olmayacak.
Nada vai acontecer.
Eğer ben ayarlamazsam, hiçbir şey olmayacak.
Não vai acontecer nada, se não for eu a mexer-me.
Ve suçlamazsam... Eğer suçlamazsan tam şu anda hiçbir şey olmayacak. hala kasabada iken olmayacak.
Enquanto ela estiver na cidade não vai acontecer nada.
Değişen hiçbir şey olmayacak.
Não tenho nada para trocar.
Ama eminim bu gece hiçbir şey olmayacak.
Mas tenho a certeza que nada se vai passar esta noite.
Hiçbir şey olmayacak.
Não haverá nada.
Ve çocuk da hiçbir şey olmayacak.
E o bebé nada será.
Size zarar verecek hiçbir şey olmayacak.
Nada vos fará mal.
Hiçbir şey olmadı ve hiçbir şey olmayacak, çünkü gidiyorum.
Não aconteceu nada nem vai acontecer, pois vou-me embora.
Hiçbir şey olmayacak.
Não se passa nada.
Gün ağarana dek hiçbir şey olmayacak.
Não vai acontecer nada enquanto o dia não nascer.
Hiçbir şey olmayacak.
Isto vai correr bem.
Bak küçükhanım, bana hiçbir şey olmayacak.
Ora, pequena dama, nada vai acontecer.
"bundan iki hafta sonra yıkıntıdan başka hiçbir şey olmayacak."
"Mais duas semanas disto e só terei destroços à volta."
Hiçbir şey olmayacak.
Não vai acontecer nada.
Adamım bana artık bilgi vermeyeceği için bundan sonra hiçbir şey olmayacak.
Acabou levando em conta que o meu homem não me dará mais informações.
Barikat, tetikçi, hiçbir şey olmayacak.
Sem bloqueios, sem franco-atiradores, nada.
Bize hiçbir şey olmayacak.
Nada vai acontecer com a gente.
Hiçbir şey olmayacak. Hiçbir şey!
Nada vai acontecer!
Şimdi, sana hiçbir şey olmayacak.
Não te vai acontecer nada.
Ben de sana söz veriyorum, benden isteyip de alamadığın hiçbir şey olmayacak.
E eu prometo que poderás obter de mim tudo o que quiseres.
Hayır hayır sadece şans için. Hiçbir şey olmayacak.
Não vai acontecer nada.
Tüm bu lanet ülke hiçbir şey olmayacak ama dullar ve... yetimler yakında olacak.
Maldito país. Em breve não terá mais do que viúvas e órfãos.
Hiçbir şey olmayacak.
Aqui você está segura.
Çalışmaya başlarsak gelecek sefer hiçbir şey olmayacak Bay Shatzman.
Se nós pudermos trabalhar. não acontece nada, Sr. Shatzman.
- Hiçbir şey olmayacak.
Não vai acontecer nada.
Sana hiçbir şey olmayacak.
Não te vai acontecer nada.
Dediğim gibi işte, Otis, hiçbir şey olmayacak.
Já te disse, Otis. Nada.
Hiçbir şey olmayacak, çünkü hiçbir şey olmadı.
Não tens que te preocupar porque não se passou nada.
Sonra yatağa gideceğiz ve hiçbir şey olmayacak.
Seria um serão estimulante.
Yani sanırım, hiçbir şey artık eskisi gibi olmayacak.
Por isso, acho que nunca mais serão iguais.
Burada kötü hiçbir sey olmayacak.
Não vai acontecer aqui nada de mau.
- Buna ihtiyacın olmayacak. - Hiçbir şey yapamadım Jeff.
- Não precisa disto.
Sana söz, hiçbir şey olmayacak.
Prometo que nada te acontecerá se saíres.
Merak etme, sana hiçbir sey olmayacak.
Não te preocupes, nada vai acontecer-te.
Tam öyle olduğunda hiçbir şey hissetmeyecek, acı olmayacak.
Desde que não sinta nada. Que não haja dor.
Kendi hayatimin içinde bile bulunamadim. simdi de elimde bir sey yok. - Hiçbir zaman da olmayacak.
Nem sequer estive presente na minha vida e agora não a tenho, nem nunca a terei.
Aramızda hiçbir şey olmayacak.
Nâo pense que vamos chegar a nada.
Ve hiçbir şey bu büyük adam içim yeterince iyi olmayacak.
Nada será bom demais para mim.
Hiçbir şey uğruna olmayacak!
Não deixarei que a sua morte fosse em vão!
Ölümü hiçbir şey uğruna olmayacak!
Tom? O que foi?
Bu heriflerin yaptığı hiçbir şey başarısızlık olmayacak.
Nada do que estes tipos façam será considerado um fracasso.
Bildiğiniz gibi, pazar için hazır olduğunda hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Como sabe, mal comece a ser difundido, as coisas jamais serão as mesmas.
Sensiz burda hiçbir şey aynı olmayacak.
Não será a mesma sem ti.
Onu kapatmak zorundayım, yoksa hiçbir şey farklı olmayacak.
Tenho de fechá-la, senão nada mudará.
- Hiçbir şey iptal olmayacak Joey.
- Ninguém desiste, Joey.
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25