English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Portugais / [ N ] / Nasıl olursa olsun

Nasıl olursa olsun traduction Portugais

251 traduction parallèle
Nasıl olursa olsun.
De qualquer maneira, desde que consiga recuperá-lo.
Nasıl olursa olsun, korkunç suçluluk duydum ve kendimden utandım.. .. ve olan biten herşeyi unutmak istedim.
De qualquer modo, senti-me muito culpada e envergonhada, e só queria esquecer tudo isto,
Nasıl olursa olsun orada değildi.
Ali é que não está.
Nasıl olursa olsun büyük çadırımızı kurmak ve bir performans sergilemek zorundayız.
Temos de montar a tenda de qualquer maneira para dar o espectáculo.
Ne zaman ve nasıl olursa olsun bana saldırmanı istiyorum. Ve mazeret tanıma.
Tens de me atacar quando menos o espere e não me podes dar tréguas.
Durum nasıl olursa olsun, size dair elimizde bilgi olduğunu inkar edeceğiz.
Não importando as circunstâncias, temos que negar que o conhecemos.
Artık nasıl olursa olsun yarış kazanmaya kararlıyım.
Tenciono ganhar por todos os meios que tenho à minha disposição.
Çünkü aracın ayarları nasıl olursa olsun belli noktalarda hep yere çarpıyor.
Porque não importa como o carro foi afinado ele bate muitas vezes, com o fundo na oval.
Nasıl olursa olsun, ondan yerlileri temizlemesini istediler ve o da kolay yolu seçti.
Disseram-lhe para se livrar dos Yaquis como pudesse... e ele escolheu a forma mais simples.
Şey, biz bir bakıma onu tanıyan insanlarla temas kurmayı severiz, her nasıl olursa olsun, ve siz ikinizin... süredir tanıştığınızı anlıyorum.
Nós gostamos de contactar as pessoas que o conheciam, seja em que sentido for. E, pelo que sei, vocês...
Nasıl olursa olsun, farketmez.
Como preferires.
Bir şey bilmek mi istiyorsun? Onlara sormamızı istemeyecekler! Nasıl olursa olsun, onlara bulmamızı isteyecekler bizden.
Esses não querem que lhes perguntem, querem que se lhes dê.
"Görünüşümüz nasıl olursa olsun, hepimiz birer çocuğuz."
"Seja qual for a nossa fachada, somos todos crianças."
Şimdi nasıl olursa olsun bu vahşilerin güvenlerini kazanmalıyım.
Mas devo de alguma forma, ganhar a confiança dos selvagens.
Hazırlayacağınız salıverme formunu nasıl olursa olsun imzalayacağım.
Façam qualquer espécie de pedido para soltá-lo e eu assinarei.
Nasıl olursa olsun!
De qualquer maneira!
Bu istisna da, her akşam aynı saatte yürüyüşe çıkmasıydı. Her akşam, aynı saatte, yarım saatliğine, hava nasıl olursa olsun.
Todas as noites, â mesma hora, ia dar uma passeio, de meia hora exactamente, fosse qual fosse o tempo.
Kim, nerede, ne zaman ve nasıl olursa olsun- -
Vou enfrentar tudo e todos, venha quem vier...
Nasıl olursa olsun onlar zarı attı
# Não importa como eles lançam o dado #
Bay MacMillan, uygulama nasıl olursa olsun sizin de bilmeniz gerektiği gibi yasa böyle.
O decreto é assim, seja qual for a sua aplicação, como devia saber.
Bir kadın kocasından ya da bir koca karısından kurtulduğunda... nasıl olursa olsun, ölüm, ayrılma, boşanma... Bu gerçekleştiği zaman, bir kadın çiçek açar.
Quando uma mulher se livra do marido ou vice-versa, aconteça o que acontecer, morte, deserçäo, divórcio, quando acontece, uma mulher desponta.
Bu neredeyse önlenemez. Nasıl olursa olsun, hadi aşağıya inelim.
Isso dificilmente pode ser evitado.
Nasıl olursa olsun, bir yerden uzaklaşmak için yolcuk yapmaya değer.
Sejam o que forem, valem a pena, só para se sair.
Nasıl olursa olsun Onu sana vermeyeceğim
Não importa o que faça, não darei.
Sana söz veriyorum... bir gün, nasıl olursa olsun... yine seninle birlikte olacağız.
- Juro-te que... Algum dia, de algum modo, estarei contigo de novo.
Tamam. Jerry, onunla tipi nasıl olursa olsun çıkardım.
Jerry, eu sairia com ele, fosse ele como fosse.
Nasıl olursa olsun Doktor, buradan birlikte çıkacağız. Anladın mı?
Seja como for, doutor, vamos sair daqui juntos.
Nerede, nasıl olursa olsun.
Não importa o local, nem como será.
Evet, bu akşamlık hava durumu bu kadar, WWEN hava durumu sunucunuz olarak ben, hava nasıl olursa olsun, yarın akşam sizinle olacağım.
Em nome da WWEN, despeço-me mas volto amanhã.
Ben Suzanne Stone, havalar nasıl olursa olsun yarın karşınızda olacağım.
Volto amanhã, faca sol ou faca chuva.
Nasıl olursa olsun... bir mesaj gönderebilmek için yeterli.
No entanto... poderá ser largo o suficiente para actuar como uma conduta para uma mensagem.
Nasıl olursa olsun, inançlarındaki ihtimalleri biliyorsun.
Conhecia as possíveis consequências da sua crença, ainda que suavizadas.
Belki öyledir. Ama nasıl olursa olsun bu benim daha iyi hissetmemi sağlamıyor.
Talvez sim, mas isso não faz que me sinta melhor.
Ama nasıl biri olursa olsun, tahammül etmek zorunda kalacaksın.
O que quer que seja, fofa, terás de aguentá-lo.
Nasıl bir insan olursa olsun, Arthur mükemmel bir avukattır.
Apesar de tudo, o Arthur é um grande advogado.
Nasıl bir şey olduğunu tahmin bile edemezsin.. Hangi koşulda olursa olsun bir asker önde yeralmayı ister.
Os soldados na frente fariam greve em tais condições.
Bir işe ihtiyacım var, nasıl bir iş olursa olsun.
Bem, preciso de um emprego, por isso, o que tiver, serve.
Ne tür bir tehlike ile karşı karşıya olduğumuz belirlenene ve nasıl bir önlem alınması gerektiğine karar verilene kadar, hangi sebeple olursa olsun evinizden dışarı çıkmayın, ve konu ile ilgili gelişmeleri izlemek için, radyo ve televizyonlarınızı sürekli olarak açık tutun.
Não saiam por nenhum motivo, até que a origem desta crise esteja determinada. E até serem avisados das medidas a tomarem. Continuem a ouvir rádio e televisão para obterem mais informações sobre o desenvolvimento desta crise.
O tütüncü kadını gördüğünde, ne kadar tombul olursa olsun nasıl kendinle oynamazsin ki, şey dediğinde :
Como é possível não nos tocarmos a ver aquela tabaqueira tão bem fornecida como é. a dizer :
Nasıl bir yaratık olursa olsun gideceğimiz yere gelemez.
Seja a vr ¡ atura que for, não ¡ ra nos segu ¡ r.
Bu vücuda sahip biri nasıl olurda Seymour'a ilgi duyabilir ne kadar tuhaf fantazisi olursa olsun?
Mas com um corpo daqueles, como poderia estar interessada em Seymour, não importa o quão estranha ela seja?
Kendine göre... nasıl mazeretin olursa olsun, senin yaptığın bu.
Embora não tenha parecido na altura, foi o que acabou por acontecer.
Nasıl olursa olsun duruyor?
Está a par da situação?
Bu kaset yalnızca, iki yetişkinin kendi rızalarıyla seks yaptıklarını gösterir... ertesi gün nasıl görünmüş olursa olsun.
Esta gravação só revela sexo consensual entre adultos, independentemente do que pareceu no dia seguinte.
Prens nasıl biri olursa olsun... insan anatomisinden hiç anlamaz.
Ainda que pudesse... o príncipe não entende nada de anatomia.
- Nasıl bir ilerleme olursa olsun.
- Qualquer tipo de progresso...
Amacı ne olursa olsun, Meecham'ın nasıl çalıştığını bilemeyecek kadar meşgul.
Ela está demasiado preocupada para saber o que o Meecham anda a fazer.
Yani adı ne olursa olsun ister hayvansı unutkanlık isterse sonuç üzerinde ince düşünmekten gelen ödlekçe bir kuruntu öyle bir duygu ki dörde bölünse bir parçası bilgelik, öteki üçü korkaklık olurdu. Düşünüyorum da bilemiyorum bir türlü. Bu işi yapacağım diye nasıl yaşıyorum hâlâ.
Agora, seja por bestial oblívio ou por um pusilânime escrúpulo de refletir demais sobre este evento... reflexão essa que é uma parte sábia e três partes covarde... não sei por que ainda vivo para dizer "preciso fazer isto"... já que tenho motivos, vontade, força e meios para fazê-lo!
Neden olursa olsun konuşurduk Akşama ne yemek istediğimizden ya da fırtından sonra denizin nasıl soğuyacağından.
Qualquer coisa, o que temos para o jantar, ou se pensa que a água fica fria depois da tempestade.
Her kim olursa olsun, bunun nasıl olduğunu öğrenmek istiyorum.
Quero saber como isto aconteceu.
- Aralarında ne olursa olsun yine de pastayı yiyeceğiz, değil mi? - Bunu bana nasıl yapabildin?
Aconteça o que acontecer entre eles...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]