Yakindan traduction Portugais
35 traduction parallèle
Yakindan, Mars'li gibi duruyorsun.
Assim de perto pareces um marciano.
Uyku, ölümle yakindan bağlantiliydi.
O sono estava ligado de perto com a morte.
Birbirimizi... daha yakindan tanima ºansi bulabiliriz sanmiºtim.
Esperava que... nos pudéssemos conhecer um pouco melhor.
Yakindan izle.
Olhem de perto.
Öncelikle Disney, ATT IBM, degerli pay senetleriyle yakindan ilgilenecegiz.
O que faremos é o seguinte. Primeiro atrairemos Dysney, TNT, IBM. Acções de primeira linha.
Bu isi yakindan takip edecegim.
- Estou a chegar tão perto. - Pai, relaxe!
Baylar ve Bayanlar bu ödülü şahsen yakindan tanıdığım John Daniels adına almak gerçekten çok onur verici.
Senhoras e Senhores é um prazer receber este prémio em nome do meu chegado e pessoal conhecido John Daniels.
Fakat onlari yakindan tanidikca degerleri de yavas yavas azaliyor ve asagiya iniyorlar.
Mas a partir de uma altura comecei a conhecê-las mais de perto, e a estima caiu, foi caindo assim lentamente.
Öyleyse onun evine yakindan bakmak isteyebilirsin.
Então vai querer dar uma vista de olhos de perto da sua luxuosa casa Bell Air.
Disardan bakildiginda biraz sert, ama yakindan bakarsaniz eger kesinlikle çok güzel.
Um pouco deselegante à primeira vista, mas olhando com atenção, esmagadoramente linda.
Çok yakindan gelir gibiydi.
Não soou como nada e estava muito perto.
Ölüme cok yakindan sahit oldum. Hayatinin faydali olmasi icin birisi icin ölmen gerekiyor.
Já vi a morte bem de perto você terá que morrer para alguém fazer com que essa vida valha a pena.
Chopstick cin milletini daha yakindan tanima sansina sahip oldu.
Chopstick estava encantado em descobrir as suas raízes chinesas.
Sizi yakindan takip edecegiz.
Vamos continuar a observar os líquidos.
Sizi yakindan takip eden sadece kraliçe degil.
A Rainha não é a única que o tem vigiado de perto.
Demek ki, ona yeteri kadar yakindan bakmamissin.
Ninguém está a levá-la, mãe. Se a vida que vos demos não chega, tudo bem,
Bu ayni sey degil. Hatta uzaktan yakindan alakasi yok.
Oh, isso... isso não tem nada a ver com esta história.
Garrett Jacob Hobbs'u ne kadar yakindan taniyordu?
Quão intimamente conhecia ele o Garrett Jacob Hobbs?
suna yakindan bakmam gerekecek.
- Ouça, o que está a fazer? Preciso de ver mais de perto estas...
Bunun kahveyle uzaktan yakindan bir alakasi yok.
Isto não se parece nada com café.
Babamla yakindan çalisiyorum.
Trabalho de perto com o meu pai.
Ollie'yi epey yakindan tanirim bazen tam bir karin agrisi olabilir...
Conheço o Ollie à tempo suficiente para saber que ele pode ser muito chato, por isso...
Eminim sana yakindan bakmadigi sürece talibin olabilir.
Bem, penso que alguém ainda te poderá querer, contanto que não olhe demasiado perto.
Yakindan bakinca...
Até melhor.
Komsumuzu yakindan taniyabiliyor muyuz, öyle olduklarina inandiran kisilerin, göründükleri gibi olduklarina güvenebiliyor muyuz?
Podemos conhecer realmente os nossos vizinhos, confiar que eles são quem parecem ser, que eles são quem acreditamos que são?
Telefon verdiler emlak ofisindeki bilgisayari da kullanabiliyorum ama yakindan takip ediyorlar.
Eles deixam-me ter um telemóvel, e posso usar um computador no escritório da imobiliária, mas é tudo acompanhado de perto.
Bellege yakindan bakinca cipi farkedip sinyali kesecektir.
Ouçam, quando ele olhar mais de perto, vai descobrir e vai desligar o sinal.
- Bunlar gezenler. Bekâr, yalniz, yakindan konusanlar, inanilmaz solgun, agzi kokanlar, arkadaki sismanlar,
Os solteiros, os solitários, os que se colam a nós, os terrivelmente pálidos, os que têm mau hálito, os gordos, lá atrás...
Kacma secenegi cok olmasi icin yakindan ates edecek.
Ele atirará de longe, onde tem hipótese de fugir.
Daha yakindan bakarsan bu bir elektrik santrali.
Isto é uma central elétrica e se aproximarmos...
Daha yakindan bakabilmek için içeriye kamerali bir adam gönderiyoruz.
Temos um homem em posição para colocar uma câmera lá dentro para uma visão mais aproximada.
Öyle bir seyle uzaktan yakindan ilgim yok.
Isso não me interessa de jeito nenhum.
- Seni daha yakindan tanimak istiyorum.
- Só te quero conhecer melhor.
- Daha yakindan mi?
- Conhecer-me melhor?
- Yakïndan.
- Profundamente.
yakından 16
yakından bak 36
yakın 111
yakında 470
yakında görüşürüz 149
yakınlarda 19
yakında bitecek 16
yakın onu 19
yakın zamanda 23
yakına gel 23
yakından bak 36
yakın 111
yakında 470
yakında görüşürüz 149
yakınlarda 19
yakında bitecek 16
yakın onu 19
yakın zamanda 23
yakına gel 23