Çok hoşuma gitti traduction Portugais
622 traduction parallèle
- Bu daha çok hoşuma gitti.
- Gosto mais.
Biliyor musunuz, bütün insanları "sıradan" ve "olağanüstü" olarak sınıflandırma biçiminiz çok hoşuma gitti.
Fiquei bastante entusiasmado, com a forma como classifica os homens em comuns e extraordinários.
Ama teklifinizin geri kalanı... yani teslim olmanız meselesi çok hoşuma gitti.
Mas quanto ao resto da sua proposta, vocês se renderem, isso me agrada muito.
Şahsen, buranın insanları çok hoşuma gitti.
Pessoalmente, gostei muito da vossa comunidade.
Bu küçük sohbet çok hoşuma gitti.
Gostei da nossa conversa!
Çok hoşuma gitti.
Eu adoraria.
Çok hoşuma gitti. Neden hep California'da yaşadık?
Porque vivemos sempre na Califórnia?
- Güzel bir western, çok hoşuma gitti.
- Auf Wiedersehen. - Gosto de um bom western.
Bu hâli daha çok hoşuma gitti.
Gosto dele desabotoado, tu não?
Sesinizdeki sıcak tını çok hoşuma gitti.
Gostei muito do seu tom de voz quando falou.
Ayıptır söylemesi, her dakikası çok hoşuma gitti.
Envergonho-me por dizer que apreciei cada minuto.
Şapkan çok hoşuma gitti.
Gostei muito do seu chapéu.
Saçınız çok hoşuma gitti.
Gosto do teu penteado.
Gerçekten çok hoşuma gitti.
A sério.
- Hayır, sahiden çok hoşuma gitti.
- Não, a sério, gostei muito.
Mesela bu gece yerlerde sürünmesi çok hoşuma gitti.
Como hoje, acho que gostei mais dele quando caiu redondo no chão.
Seninle sohbet etmek çok hoşuma gitti.
Gostei de conversar contigo.
Bu sabah aynaya baktığımda gördüğüm o kadar çok hoşuma gitti ki, öpmeden edemedim.
Eu percebo. Ao ver-me ao espelho, gostei tanto do que vi que não conseguia afastar-me.
Tabii ki zümrüt daha çok hoşuma gitti, ama çaresizlik içine düşmüştüm.
Claro que eu preferia a esmeralda, mas fiquei confusa.
Bu daha çok hoşuma gitti.
Assim eu gosto.
Çok hoşuma gitti, sanırım üstesinden gelebilirim.
Gosto imenso e acho que sou capaz.
Evet, çok hoşuma gitti.
- Sim, gosto disto aqui.
Güzel, çok hoşuma gitti.
Belo, gosto muito.
Ama gerçekten çok hoşuma gitti.
Mas gostei da atitude.
- Çok hoşuma gitti.
- Muito.
"Bu buluş kelimelerle ifade edilemeyecek kadar çok hoşuma gitti" demişti. "Artık çalışırken kendimi bezgin hissetmiyorum" "Hipotezimin Kopernik'le uyuşup uyuşmadığını anlamak için, gece gündüz matematik çalıştım."
'A intensidade do prazer que me deu esta descoberta, nunca poderá ser descrita em palavras, nunca recuei perante os cálculos, por mais difíceis que fossem, passei dias e noites embrenhado em trabalhos matemáticos, até conseguir verificar se a minha hipótese concordava com Copérnico,
Olur mu, çok hoşuma gitti ve onu senin kontrol etmeni istiyorum.
Como? Estou encantado. Quero que tenhas poder total sobre ela.
Gösterin çok hoşuma gitti.
E gostei muito do seu espectáculo.
Ve sonsuzluk ateşinde ilk rolümü nasıl aldığımla ilgili yazdıkların da... çok hoşuma gitti.
E foi muito amável ao descrever o meu primeiro papel principal em "chama eterna".
Çok hoşuma gitti..
Estou muito satisfeito com ele.
Çok hoşuma gitti. Kırmızı çok yakıştı.
Estou contente por ter escolhido o vermelho.
Çok hoşuma gitti.
Gosto da maneira como...
Beğendim. Gerçekten çok hoşuma gitti.
Gostei mesmo, a sério, eu gostei.
Geçen gece babamın buraya gelmesi çok hoşuma gitti.
Gostei que o pai tivesse vindo cá.
Çok hoşuma gitti.
Adorei.
Bu çok hoşuma gitti. Nicky, tamamen içimde istiyorum, tamam mı?
Quero-te sentir em mim, está bem?
Bana söz vermeniz çok hoşuma gitti.
Gosto de ouvi-la fazer-me promessas.
Özellikle mağazaya götürdüğümde yüzünün aydınlanışını izlemek çok hoşuma gitti.
Adorei levá-la ao centro comercial e ver a cara dela a brilhar. - Claro.
tabiiki etmem, çok hoşuma gitti. [yüksek sesle gülüyor] benimle dans etmek istermisin?
Ninguém quer saber que pareçamos não dar importância ao fim da minha vida?
Kediyi bilmem ama benim çok hoşuma gitti.
Eu não sei se o gato come mas eu estou a adorar.
- Sana seslendi ve bu çok hoşuma gitti.
Disse-te alguma coisa, e isso agrada-me.
Tamam. Bu çok hoşuma gitti.
Parece estar bem.
On dakika senden ayrı kalmak bile çok. Hoşuma gitti.
Somente disse que dez minutos é demasiado tempo para estar separado de ti.
Bu daha çok hoşuma gitti.
Prefiro.
Bu gece çok hoşuma gitti.
Sinto-me tão bem.
Bu çok zarifti. Hoşuma gitti.
Excelente!
- Çok naziksiniz. Hoşuma gitti.
- É muito simpático da sua parte.
Evet, çok hoşuma gitti.
Sim, senti-me feliz.
Üstuzayı görmek hoşuma gitti, ve şakan da gerçekten çok komikti.
Gostei de ver o hiperespaço e achei-lhe piada.
En çok ne hoşuma gitti, biliyor musun?
Sabem o que mais me agrada em minha casa?
Ama yine de çok hoşuma gitti!
Como se... Eu já entendi, meu jovem.
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoşuma gider 34
hoşuma gitti 323
gitti 877
gittim 82
gittin mi 16
gittik 20
gitti mi 195
gittiler 272
gitti işte 24
çok hoşuma gider 34
hoşuma gitti 323
gitti 877
gittim 82
gittin mi 16
gittik 20
gitti mi 195
gittiler 272
gitti işte 24
gittiler mi 59
gittiğini sanıyordum 19
gittikçe kötüleşiyor 26
çok hoşsun 64
çok heyecanlıyım 140
çok hastayım 35
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuna gidecek 20
gittiğini sanıyordum 19
gittikçe kötüleşiyor 26
çok hoşsun 64
çok heyecanlıyım 140
çok hastayım 35
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok hasta 99
çok heyecanlandım 55
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok heyecanlı 80
çok hoş olur 23
çok hızlısın 42
çok hoş değil mi 27
çok haklısın 247
çok hasta 99
çok heyecanlandım 55
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok heyecanlı 80
çok hoş olur 23
çok hızlısın 42
çok hoş değil mi 27
çok haklısın 247
çok heyecan verici 71
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok hafif 28
çok heyecanlıydı 27
çok hoştu 69
çok haklı 59
çok haklısınız 85
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok hafif 28
çok heyecanlıydı 27
çok hoştu 69
çok haklı 59
çok haklısınız 85