Anlayabiliyorum traduction Russe
1,713 traduction parallèle
Gizli kalmasını istedi, ki nedenini tamamen anlayabiliyorum.
Пока она хочет сохранить это в тайне, и я это прекрасно понимаю.
Bunu anlayabiliyorum.
Я могу это понять,
Paranızı istiyorsunuz. Bunu anlayabiliyorum.
Вы хотите денег.
Bunu gayet iyi anlayabiliyorum. Her kız evlenmek ister.
Это, разумеется, понятно - каждая девушка мечтает выйти замуж.
Neden bıkmış olduğunu anlayabiliyorum.
Знаешь, я понимаю почему ты разочарован.
- Anlayabiliyorum.
- Понятно.
Evet, evet, anlıyorum. Sizin anladığınızdan daha iyi anlayabiliyorum.
Да-да, Я понимаю- - лучше, чем вы можете предположить.
Bak o genç kıza duyduğun sempatiyi anlayabiliyorum.
Послушай, я понимаю твою симпатию к этой молодой девушке.
Sadece onun nedenlerini anlayabiliyorum, o kadar.
Нет, я просто его знаю, вот и всё.
Anlayabiliyorum.
Даже понимаю почему.
- Otoriteyle problemlerin olduğunu anlayabiliyorum.
- Я понимаю, что у вас конфликт с руководством.
- Ayrılığı anlayabiliyorum. - Çık dışarı.
Я знаю, как пишется "разошлись".
Ona olanlar yüzünden ne kadar suçlu hissettiğini anlayabiliyorum.
Я понимаю, как ты винишь себя из-за того, что случилось с ней.
Vücut dilinden, bir önce buradan gitmemi istediğini anlayabiliyorum.
Я могу определить по вашим жестам, что вам не терпится, чтобы я свалил отсюда.
Ve gerçek şu ki gözlerine bakınca, o arabaya atlayıp kaçmak istediğini anlayabiliyorum. Beş senti alayım deme, aptal herif.
И факт в том, что я по глазам твоим вижу, ты только и думаешь о том, чтобы запрыгнуть в тот грузовик и рвануть.
Neden kaçtığını anlayabiliyorum.
Я понимаю, почему она сбежала.
Rich, problemini anlayabiliyorum ama yanlış adama geldin.
Слушай, Рич, я вижу твою проблему, но ты пришел не туда куда следует
Neal'ın size neden güvendiğini anlayabiliyorum.
Понимаю, почему Нил вам доверяет.
Ben de solağım, yani solakların ne hissettiğini anlayabiliyorum.
Я сам левша, так что я понимаю как левша себя чувствует.
Biliyor musun, benden nefret etmeni anlayabiliyorum ama beni lanetlemek mi?
Ты знаешь, я понимаю, что ты ненавидишь меня сейчас, но ты прокляла меня! ?
- İhtiyaçlarını, isteklerini anlayabiliyorum.
- Ну ты же и есть Плоть. - Я начинаю понимать что ей нужно.
Neden bir kilise içini seçtiniz anlayabiliyorum.
Теперь я понимаю, почему вы держите это в церкви.
Buraya neden çelimsiz birini vermediklerini anlayabiliyorum.
Ясно почему они не направляют сюда одну из этих щепок.
Nasıl göründüğünü anlayabiliyorum. Ama bakın ;
Я понимаю, на что это похоже.
Zor bir karar olduğunu anlayabiliyorum.
Полагаю, решение было не из легких.
Böyle bir düşüncenin aklından geçmiş olmasını anlayabiliyorum.
Я понимаю, что такие мысли могут возникать.
Ablama yalan söylediğini anlayabiliyorum ama.
Я понимаю, что ты соврал моей сестре.
Anlayabiliyorum. Çoğunu kendim de sevmiyorum.
Сам далеко не всех люблю.
Bu icadın ne kadar değerli olduğunu anlayabiliyorum.
Теперь понимаю, почему это изобретение так ценно.
Reggie olmadığı biri gibi davranmışsa insanlara kendini sevdirip, sonra ihanet ettiyse birinin neden çok sevdiği ailesine zarar vermek isteyeceğini anlayabiliyorum.
Сейчас... если Реджи притворялся кем-то, кем не является, заставил людей полюбить его и потом предал этих людей, я могу понять почему некоторые могут хотеть навредить семье, которую он любит.
Acınızı anlayabiliyorum. Hem de her birinizin.
И я могу понять вашу боль, каждого из вас.
Anlayabiliyorum çünkü bende tıpkı sizler gibi acı çektim.
Я понимаю вашу боль, потому что страдал так же, как и вы.
Senin durumunu anlayabiliyorum ve ona bundan sonra da Betsy diyeceğim.
Я прекрасно понимаю, что ты и... мне хочется называть ее Бетси.
Yani, bu çocukların üzerindeki baskıyı anlayabiliyorum.
Я понимаю, что эти дети находятся под большим давлением.
Tansiyonunuzdan onu anlayabiliyorum.
Это видно по вашему давлению.
Şu an nasıl hissettiğini anlayabiliyorum...
Послушайте, я знаю как вы себя сейчас чувствуете..
Anlayabiliyorum. Çoğunu kendim de sevmiyorum.
Сам некоторых недолюбливаю.
Jo'nun seni neden takip ettiğini şimdi anlayabiliyorum.
Теперь я понимаю, почему Джо приглядывала за тобой.
Lisa ile arkadaş olmalarını anlayabiliyorum.
Я определенно могу понять, почему она и Лиза могут подлружиться
Anlayabiliyorum.
Понимаю.
Anlayabiliyorum.
Можно понять.
Oldukça kaliteli iş, o yüzden kaçırmalarını anlayabiliyorum.
Подделки качественные, неудивительно, что они ничего не заметили.
Bunu teninin sarılığından anlayabiliyorum.
Я понял это по вашей бледной коже.
Ne kadar açgözlü olduğunu anlayabiliyorum.
Я понимаю, что жадность взяла своё.
Benim hakkımda neler hissettiğinizi gözlerinizden anlayabiliyorum. Ama şunu bilmelisiniz ki, yaptığım her şey iyi niyetleydi böylece olacakları engelleyebilecektim.
По глазам вижу, какого вы мнения обо мне, но вы должны знать, что все, что я сделал, было из благих намерений, для предотвращения того, что скоро произойдет.
O kadının çağrılarıma zar zor döneceğini anlayabiliyorum.
Я и не надеялась, что эта женщина перезвонит мне.
Anlayabiliyorum. Tamam.
Могу представить.
Bunu anlayabiliyorum.
Я могу понять, что.
İneklere özgü ödlekçe tepkini anlayabiliyorum.
Слушай, я... я понимаю всю эту трусливую ботанскую реакцию.
Geldiğini anlayabiliyorum.
Я знаю, что был.
Anlayabiliyorum.
Я тебя понимаю.