Başaramadın traduction Russe
380 traduction parallèle
Size bir görev verdim ama başaramadınız.
Я поручил вам такое дело, а вы его провалили.
Başaramadın.
Ты облажался.
- Demek başaramadın.
- Ты провалил дело.
Neron, daha iyi müzisyenlere iyi para ödüyor ve o yolumuza taş koydu. Başaramadın! Aptal!
Нерон много платит, когда музыканты лучшие чем он исчезают с его пути, и ты не справился, дурак!
O zaman başaramadın!
Тогда всё напрасно!
Ve başaramadınız!
И не прошли вы!
Bana göre, içinde bulunduğunuz zor durumdan çıkmak için, bazı belgeleri ona imzalatmaya geldiniz buraya, ama başaramadınız.
Я полагаю, что Вы приехали сюда, чтобы найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. И неудачно попытались заставить мадам Дойл подписаться на некоторых документах.
Başaramadınız imparator hazretleri.
Вы проиграли, ваше высочество.
Dava kapanmıştır. Bu defa başaramadınız. Ölü bir ikiz, ikiz değildir.
А вам, Редль, на этот раз не повезло, мертвый двойник - это не двойник.
Ama başaramadın.
- Но не получилось же.
Başaramadın.
Ты проиграл.
Başaramadın Viktor.
У тебя ничего не вышло, Виктор.
Başaramadınız! Efendim, belirtmek isterim ki Ruhani Santral sizi ancak 36 saat daha canlı tutabilir.
Сэр, насколько я понимаю, духовный коммутатор может поддерживать вас еще 36 часов.
hâlâ başaramadınız mı?
По-прежнему нет успеха?
- Olsam bile kanıtlamayı başaramadın.
- Если я вор, вы всё равно не сможете это доказать.
Yaklaştın ama başaramadın.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Başaramadın.
Ты не выполнил задание.
Bunun için mi? Bunların hiçbirini başaramadın. Şimdi ne oldu?
А теперь, когда ты ничего из этого не сделал, ты хочешь, чтобы я ехал с тобой в Лондон!
Başaramadın.
Очень неудачно.
Dün denedin ama başaramadın.
Ты пытался бросить вчера и не смог.
Üzgünüm başaramadın.
Извини, ты провалил дело.
Benim hatam değildi senin bütün emirlerini yerine getirdim. Onları tuzağa düşürmek senin görevindi. Eğer onlar kaçmışsa, bu başaramadın demektir!
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
Bir bebek yapmaya çalıştınız ama başaramadınız.
Вы пробовал иметь ребенка, и потерпел неудачу.
Ne sebeple olursa olsun, tamamen rahatlamayı başaramadın.
Что бы ни послужило причиной, ты не смогла полностью расслабиться.
Lisede tek bir kızla bile çıkmayı başaramadın, değil mi?
У тебя вообще не было подружки в старшей школе, не так ли?
Yüzme takımına girmek için iki kez seçmelere katıldın ama asla başaramadın.
Ты пытался попасть в команду пловцов дважды, и потерпел неудачу?
O halde, Bay Gordon başaramadınız.
Мистер Гордон вы опять просчитались.
EP070'i yapmayı başaramadığınızı herkese duyurmalısınız.
что никогда не производили EP070.
Ama daha o yaratanını bulmayı bile başaramadı. Bunu biliyordum.
Я знала.
Karnına alacağı birkaç sert yumruk veya kancığın alıp gittiği 40 bin dolar ya da Jeff'in işi başaramadığı numarası bile pek umurunda olmaz.
Ему плевать на пару осколков в своем желудке и на женщину, которая увела 40 тысяч и на Джеффа, который не справился с заданием.
Başaramadın!
Ты не справился!
aşkın isteyip te başaramadığı olmuş mu?
В нужде она решается на все,
- Jimmy'nin başaramadığını gördüm.
- Я видел, Джимми досталось.
Onun, başka hiçbir genç adamın başaramadığı şeyi başaracağını ve içimde bir şeyleri uyandırabileceğini biliyordum.
И я знала что он сможет пробудить что-то во мне что-то такое, чего не может пробудить юноша.
İyi çalıştığınız halde fabrikada iyi bir atmosfer yaratmayı başaramadınız.
Прошу вас. Первый секретарь Уездного комитета из Олецка.
Tabiat Ana'nın başaramadığını Frank Dunne yapar.
Когда мать-природа отступает, в дело вступает Фрэнк Данн.
Bakın, üzgünüm, başaramadı.
- Послушайте, мне жаль, но он умер.
Gördüğün gibi genç öğrencim..... arkadaşların başaramadı.
Как видишь, мой юный ученик... твои друзья потерпели поражение.
Jimmy Zaragoza'nın infazını erteletmeyi başaramadılar.
"убийцы по слову Божьему", чьи родители были братом и сестрой.
Başaramadığın için üzgünüm!
ќ, тогда ты с треском провалилс €!
Rusların amacı da onu batırmak. Ama henüz başaramadılar.
Русские об этом знают и поэтому пытаются его потопить, но безрезультатно...
Orson Welles'in denediğini ama başaramadığını söyledi.
Говорит, Орсон Уэллс пытался одолеть ее и не смог.
Evvela, kahraman olduğumu bilmiyordum. O çocuğun babasının kurtulamadığını, başaramadığımı sanıyordum...
— начала, € не знал, что € герой. я думал, что отец мальчика погиб, и что в этом виноват €, и € не смог бы... я не смог бы посмотреть мальчику в глаза. ј потом...
Dr Crusher hastalığın ya da enfeksiyonun kaynağını saptamayı başaramadı.
После тщательного обследования, доктор Крашер не нашла признаков болезни или заражения.
Ya da korumayı başaramadığından ölen kadınlar için, sana kendini sunan kadınların kollarında merhamet bulabiliyor musun?
Или ты находишь утешение в объятиях всех этих страстных дамочек, за погибших, которых не смог защитить?
Durduramaz sevgiyi taştan sınırlar Hem aşkın isteyip de başaramadığı ne var?
Ограда высока и неприступна, тебе здесь неминуемая смерть, когда б тебя нашли мои родные.
Senatör Crosby henüz iletişim ambargosunu kaldırmayı başaramadı bu yüzden Stephen en kısa sürede sinyal karıştırıcıların menzilinden çıkmalı.
Сенатор Кросби пока еще не смогла выключить постановщики помех поэтому Стивену нужно как можно быстрее выйти за радиус их действия.
Bir gün vites değiştirmeye kalkınca bunu başaramadığınız güne kadar ondan yoksun olduğunuzu farketmezsiniz.
Вы можете даже и не знать, что вам ее не хватает, пока вы не попытаетесь переключить передачу, но ничего не произойдёт.
Başaramadınız.
Эй, Гарри, знаешь что?
Bu kız sizin bulmayı bile başaramadığınız bir yaratığı yakalamak için hayatını tehlikeye attı.
Эта девочка рисковала жизнью, пытаясь поймать зверя которого ты был не в состоянии найти.
.. başaramadığını başararak, başarısız görünmesine neden olabilirsiniz.
ака € пощечина самолюбию, если вам удастс € то, что не вьшло у него.
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başaramadım 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadık 18
başarısız oldum 33
başaramayacaksın 18
başarmışsın 17
başaracak 37
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadık 18
başarısız oldum 33
başaramayacaksın 18
başarmışsın 17
başaracak 37