Birşey daha traduction Russe
797 traduction parallèle
Oh, birşey daha var.
Ой, ещё одна вещь.
Birşey daha var.
Есть ещё кое-что.
Başka birşey daha istermiydiniz, efendim?
Желаете что-то еще, сэр?
- Ama birşey daha ekleyebilir miyim?
Но могу я добавить ещё кое-что? Пожалуйста.
Profesör, her zaman yapılacak birşey daha vardır, der.
Профессор говорит, всегда бывает что-то ещё.
Son birşey daha var, patlamanın şiddetiyle yere yığıldığınızda... sıcak mıydı yoksa soğuk mu?
Вас бросил на землю порыв ветра. Ветер был холодный или горячий?
Bayan Colbert... Birşey daha var.
Миссис Колберт, есть еще кое-что.
- Birşey daha!
- Еще кое-что.
Başka birşey daha var.
- Ах, да, еще один вопрос.
Bilmedikleri birşey daha vardı. Başka Apaçiler de iskeleyi yakmıştı.
И они также не знали, что некоторые из Апачей уже сожгли эту переправу.
Sana birşey daha söyleyim...
Об этом знает мой исповедник.
Sana verdiğim bileziği sattın, ha? Güzel, işte satmak için birşey daha.
Ты купила браслет, который я ношу, да?
Unutmadan, birşey daha var.
И ещё. Пока я не забыла.
- Birşey daha var Kaptan.
Спасибо, лейтенант. И еще одно, капитан.
Son birşey daha.
И еще.
Ve birşey daha.
И ещё одно.
Ve sana birşey daha söyleyeyim.
И я скажу тебе больше.
Eğer adalet diye birşey olsaydı, başına daha beteri de gelirdi.
Будь на свете справедливость, получили бы ещё пуще.
Bundan daha doğru birşey duymamıştım.
Никогда не слышал ничего более умного.
Farkında olmasan da, benden daha çok sevdiğin birşey. Tara.
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Anne, Dexter Haven'ı bir daha asla görmezdim aslında ama- - - Korkunç birşey?
Мама, если я больше не увижу мистера Декстера...
Bu tanrıça işlerinde cazip birşey var aşikâr bir cazibeye kıyasla erkekleri daha fazla etkileyen birşey.
Есть нечто неотразимое в этом образе богини,.. ... нечто более интересное, чем стандартные прелести.
Daha iyi birşey arıyorum.
Я ищу что-то получше.
Sana her zamankinden daha çok ihtiyaç duyduğum bir anda.. .. sebepsiz yere böyle birşey söylemen.
Сказать такое в момент, когда я нуждаюсь в вас больше всего?
Birşey kesin, Ryker daha iyi düşünecek.
Ну, в одном я теперь уверен точно, Райкеры теперь будут думать дважды.
Bir daha benden böyle birşey bekliyor muydu acaba?
Может быть он хотел присутствовать при этом спектакле как умирающий с голоду набрасывается на пищу?
Hayatında bundan daha iğren birşey gördün mü?
Вы выдели нечто более отвратительное?
İki as ve daha küçük birşey.
Два туза и какая-то мелочь.
Daha çok yapmak istediğim birşey yok.
Мне этого хочется.
Hiçkimse bana daha önce bu kadar güzel birşey vermedi.
Никто никогда не дарил мне такие красивые вещи.
Sohbet, bariz biçimde anlamsız bir boşlukta sürerdi... daha doğrusu, birşey ifade etmek için yapılmazdı.
Беседы текли в пустоту, словно ничего не значили, во всяком случае, они не должны были ничего означать.
Daha önce söylediklerime ekleyeceğim birşey yok.
Мне нечего добавить к тому, что я уже сказал.
- İnsanın parmağını kesmesinden daha iğrenç birşey düşünemem!
- Чёрт! Мой палец!
Bundan daha tehlikeli birşey olamaz.
Нет ничего опаснее этого.
Kemiğe kadar ulaştığınızda daha işiniz bitmez. Kemiğin içinde birşey vardır. İlik.
Когда доходишь до костей, это еще не все внутри них тоже кое-что есть.
Kaygılandığım şeyin... zevkle ilgisi yok... bundan daha fazla birşey.
То, что я испь * ть * ваю с тобой, не имеет отношения к сексу.
Ama bu doğru olsun olmasın, bir daha başka birşey görememiş... çünkü Apaçiler gözlerini dağlamış.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Hiç birşey daha kolay değildir.
Ведь это же легче всего.
Sanırım, daha aç gözlü, para canlısı, birşey bekliyordun, ha?
Думаю, ты ждал чего-то более... грязного, да?
Kokmayan nefesten daha kötü birşey yoktur.
Ничего нет хуже чем дыхание без аромата
Daha önce hiç böyle birşey görmedim.
Никогда не видел подобного.
Ben paradan daha değerli, daha karmaşık, birşey istiyorum. Bunun için kendi fiziksel varlığımdan vazgeçip evrenle birleşeceğim.
Я получу нечто более ценное, чем деньги, более неуловимое, ради этого я отдаю свое тело и становлюсь частью вселенной.
Roger, hayatının sonunda geriye bakıp "Doğru şeyi yapmadım" demekten daha kötü birşey yok.
Нет ничего хуже, чем в конце жизни сказать : "Я жил не так".
Bu daha birşey değil.
Будет лучше.
Daha önce söylediğin birşey hakkında düşünüyordum.
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- -
Bende daha iyi birşey var.
" мен € есть кое-что получше.
Bu onlar için ölümden bile daha kötü birşey!
ƒа разве ты не знаешь, что дл € них это хуже смерти!
Daha birşey çıkarmadık!
Ќичего не откопали.
Belkide... Daha ürkütücü birşey yetiştiriyor.
он там выращивает что-то очень страшное.
Tanrım, daha önce hiç böyle birşey koklamamıştım.
Господи, в жизни ничего подобного не нюхал.
Daha güçlü birşey var mı? Biraz kafa yapıcı bir süt?
А из-под бешеной коровки нет?
birşey daha var 35
daha 281
daha önce hiç böyle hissetmemiştim 22
daha fazla 180
daha sonra 654
daha neler 80
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyiyim 141
daha iyisini yapabilirsin 39
daha 281
daha önce hiç böyle hissetmemiştim 22
daha fazla 180
daha sonra 654
daha neler 80
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyiyim 141
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyi olacak 29
daha iyi misin 168
daha sonra gel 18
daha yeni geldim 61
daha iyisin 19
daha sonra da 30
daha iyi misiniz 18
daha iyi olurdu 21
daha sonra konuşuruz 47
daha az 29
daha iyi misin 168
daha sonra gel 18
daha yeni geldim 61
daha iyisin 19
daha sonra da 30
daha iyi misiniz 18
daha iyi olurdu 21
daha sonra konuşuruz 47
daha az 29
daha ne olsun 43
daha sonra görüşürüz 59
daha iyi mi 68
daha iyi ya 37
daha sert 154
daha yeni 32
daha iyisi 53
daha ne 26
daha erken 68
daha fazlası değil 36
daha sonra görüşürüz 59
daha iyi mi 68
daha iyi ya 37
daha sert 154
daha yeni 32
daha iyisi 53
daha ne 26
daha erken 68
daha fazlası değil 36