Daha sonra da traduction Russe
1,789 traduction parallèle
Daha sonra da onun bana uygun gördüğü kişiyle evleneceğim. Hayatımı birlikte geçireceğim kişiyle tanışmak için sabırsızlanıyorum.
А затем женюсь на достойной девушке, которую она для меня выбрала... и мне не терпится увидеть ее прежде... чем начать с ней жить до самой смерти.
Daha sonra da sağır oluyorlar.
А потом они теряют слух.
Bunu daha sonra da yapabilirsin.
Займешься этим после.
Tamam, daha sonra da anlatabilirsin.
Ладно, можешь рассказать потом.
- Daha sonra da gelebilirim?
- Хотите, я зайду позже?
Bir çocuğun büyümesini izlemek daha sonra da onu, Heathet Taffet gibi biri yüzünden kaybetmenin ne kadar kötü bir şey olduğunu düşünüp duruyorum.
Я просто думаю, как это страшно наблюдать за тем, как твой ребенок растет а потом терять его из-за кого-нибудь вроде Хизер Таффит.
Daha sonra da beraber, Dallas - HRT'te gittik.
И потом мы вместе поехали в Даллас.
Jacob Ripkin Broadsky Körfez savaşında uzak mesafe nişancılığında eğitildi daha sonra da Texas'taki kurtarma birimine geçti.
Джейкоб Рипкин Бродский он тренировался по борьбе с снайперами в Персидском заливе, после чего был переведен в отряд по спасению заложников в Техасе.
Dün sabah. Öğle yemeğinden sonra ayrıldı. Daha sonra da dönmedi.
Вчера утром.Он ушел сразу после ланча и он исчез на остаток дня.
Daha öncede olabilir, daha sonra da.
Возможно, раньше.
Tek yapman gereken, onlara arabanın arıza yaptığını söylemek. Tuvalete gitmeyi rica etmek ve sonra zamazingoyu çöpe at, daha sonra da ayrıl oradan.
Все, что от тебя потребуется - это сказать им, что у тебя машина сломалась, спросить их можно ли воспользоваться туалетом, выбросить эту штуковину в мусорку и уйти.
Daha sonra da alabilirim.
Забудь. Я заберу их когда все закончится
Daha sonra da birinin neden seni öldürmek istediğini bulmaya çalışırız.
И мы постараемся разобраться, кто же пытался Вас убить.
Senden tek istediğim benim bu durumdan kurtulmama yardım etmen daha sonra da ayrı yollara düşeceğiz.
Всё, чего я жду от вас, это помочь мне выпутаться из этой ситуации, а потом мы пойдём каждый своей дорогой.
Tamamdır, beşe kadar say daha sonra da benimle diğer odada buluş.
Досчитай до пяти, а потом встретимся в другом зале.
İkinci defa gemisi tamamen kaybolmuştu ve bir daha denize açılmayacağına yemin etti, o günden sonra da açılmadı.
"Уже во второй раз его корабль погиб, " и в тот миг он отрекся от моря, и больше уже никогда не искушал его. "
Bunu da. Bundan sonra olacak dört taneyi daha da.
На этих и на четырёх следующих выборах.
Kapıda duran pilicin pestilini çıkardım şimdi de yemek yiyeceğiz. Deniztarağı yapacağız sonra da daha fena şeyler yapacağız.
Я вытащу все дерьмо из этой курицы, у нас будет чем пообедать.
Birkaç dakika daha başını aşağıda tut, sonra bunlardan kurtuluyorsun.
Полежи пару минут - скоро всё кончится.
Bir, iki gün sonra daha da güzel oluyor.
Знаете, через день-другой становится еще вкуснее.
Bunu daha önce hiçbir çalışana yapmamıştım bundan sonra da olmayacak, tamam mı?
Я никогда не вёл себя так с подчинёнными... И больше никогда не буду.
Karısı Isabella, ebeveyn olarak bir faydası yoktu Gottfried öldükten sonra daha da beter oldu.
Его жена Изабелла, которая и раньше была плохой матерью, после его смерти стала совсем никудышной.
Ve günler sonra onu arayıp da bulamayınca daha kötü bir hal aldı.
Да и следующие дни тоже. Её искали и не нашли, что ещё хуже.
Ama bunda değildi. Sonra bir komşusunu, daha sonra da başıboş serserinin tekini araştırdık.
Принялись за соседа.
Rua Fonseca'da 800 metre daha düz git sonra sola dön.
Идете прямо полмили на Ривьера Фонсека Потом на лево.
Sonra telefonlarına çıkmadım, bir daha da hiç görmedim.
После этого я... я ни разу ей не перезвонил и с тех пор не видел её.
O an kibrimi yendiğimi söylemek isterdim ya da daha sonra.
Хотел бы я сказать, что в тот момент во мне говорила не гордыня или в следующий.
Jenny, parayı alması için evine gitti sonra da onu bir daha görmedim.
Дженни пошла к ней домой, чтобы забрать долг И я никогда больше ее не видела.
Annem öldükten sonra daha da kötüledi.
А когда умерла мама, стало ещё хуже.
Ekran karardıktan sonra bir sürü tuşa daha bastım,... ve sonra da bir kaç kabloyu çıkartıp tekrar taktım.
После того, как экран погас, я нажала на сотню других кнопок. Затем поменяла местами кучу проводов.
Sonra yeni çatlaklar açılır, onları da kapardık. O çatlaklar da evrenimizde daha büyük çatlaklara sebebiyet verirdi.
Но за ней последуют новые разрывы, которые мы будем залечивать, а эти разрывы в нашем мире породят новые, ещё большие...
Sonra da Blake'in çatı katına taşındık, ve bir daha da ayrılmadık.
И мы переехали в пентхаус Блейков и мы никогда его не покидали.
Laboratuvarına şipşak demeden gidip geleceğiz. Birkaç alet edevat alacağız. Sonra da beni bir daha görmeyeceksin.
Мы быстро смотаемся в твою лабораторию, извлечём из компьютера информацию, и ты больше никогда меня не увидишь.
Külü, fayansın üzerinde süpürmek daha kolaydır sonra da orayı halısız bırakmak.
Легче смыть пепел с кафеля, чем убрать его с ковра.
8 yıl sonra yine buraya gelecektik, ya o veledi tutuklayacaktık, ya da daha büyük bir ceset torbasına koyacaktık.
Мы всё равно вернулись бы сюда через 8 лет, чтобы арестовать этого мелкого, или засунуть в мешок для трупов побольше.
Bu mahallede iki gangster ebeveynle büyüse, 8 yıl sonra yine buraya gelecektik, ya o veledi tutuklayacaktık, ya da daha büyük bir ceset torbasına koyacaktık.
В этом районе, двое родителей гангстеров... мы бы были здесь через восемь лет арестовывали зад этого маленького Вато, черт, точно бы упаковывали его в пакет для трупов побольше.
Pekala, Baş komiser,... Black Lords çetesi onu geçen hafta öldürdü,... görünüşe göre cesedi cadde boyunca sürükleyip evinin önüne bırakmışlar sonra da bir kaç düzine daha mermi boşaltmışlar.
Что ж, Старший Офицер Полиции, банда Черных Лордов, которая убила его на прошлой неделе, похоже, вломилась в похоронное бюро, перетащила тело через улицу, припарковала его тут.. и всадила в него другую дюжину пуль.
Daha sonra da rehineleri serbest bırakmaları için koz olarak kullanacağız.
Мы должны выяснить, что им нужно.
Bunu gözünün önünde yapıyorum çünkü daha sonra kapatmanı istemek zorunda kalmayacağım sonrasında da sen bunu yapmana izin veremem demek zorunda kalmayacaksın.
Я делаю это прямо перед вами так что я не должен просить вас, выключить его позже, и тогда вы не должны сказать Я не могу позволить Вам это сделать.
Eğer bir randevuya çıkarsam sonra, muhtemelen bir diğerine ve daha da sonra bir diğerine gitmeyi isterim.
Ну, я знаю, что если пойду на свидание, потом, наверное, захочу пойти на еще одно, а затем еще.
Belki de beklediğimizden daha kıllı olacak ama sağlıklı olduktan ve Nina da iyi olduktan sonra başka sorun yok.
Ладно, может, он будет немного волосатее, чем обычный ребёнок, но самое главное, чтобы он был здоров и с Ниной всё было хорошо.
Yani, bunu ona şimdi ya da daha sonra vermek zorunda değilsiniz.
Я имею в виду, вы не должны отдавать его ей сейчас или когда-либо.
Bir daha seni de o bok çukurunu da yıllar sonra bile görsem yine de hiç bırakmamışım gibi gelir.
Доведись мне увидеть тебя и твою Мухосрань через сотню лет, это всё равно будет слишком рано.
Hepsini buzluğa dizeriz, sonra da porsiyonları ayarlamamız daha kolay olur.
Все это будет лежать в холодильнике по отдельности, чтобы можно было легко доставать одну порцию.
Evet Peki daha sonra aşağıda uzun konuşuruz
Мы приземлим свои пятые точки и основательно потрещим попозже, ок?
Bana ittifak teklif ettin, sonra da beni daha babanın cesedi soğumadan baştan çıkardın.
Ты предлагаешь мне союз, а потом соблазняешь, хотя тело твоего отца ещё не остыло.
Yukarıda yaklaşık on gün kadar kadar kalacağım daha sonra incelemelerimi yazmak için iki günlüğüne geri geleceğim.
Меня не будет дней 12. Потом я вернусь на пару дней. Пополнить запасы и сделать записи.
Saldırıdan sonra daha fazlasının da kaldığına eminim.
Уверен, после нападения осталось намного больше.
Evet,... sonra günün birinde bir şey oldu,... bir daha da Novus'a bağlanamadık.
Использовали, но однажды что-то случилось, и мы больше не смогли связаться с Новусом.
Bautista daha da kötü bir yüksekten kaza yapıyor, arka lastik yana doğru kayıyor, sonra yeniden düzelip motosiklet sürücüsünü havaya fırlatıyor.
Баутиста падает еще больнее, у него хайсайд : заднее колесо проскальзывает, потом вновь обретает сцепление, подбрасывая гонщика в воздух.
2009 Valencia İSPANYA 2010'un ilk yarışını önde götürürken de, daha sonra Le Mans'ta da kaza yaptı.
2009 г. Baлeнcия, ИCПAHИЯ Затем он выбыл из первой гонки 2010, лидируя в ней, и из гонки в Ле-Mане.