Bizim gibi traduction Russe
3,391 traduction parallèle
Yoksa sonra başkaları bizim gibi dayak yer.
Иначе кто-нибудь будет избит снова как мы.
Şimdilerde, bu madenci toplulukları tıpkı bizim gibi hırpalanıyor.
Теперь эти шахтерские сообщества травят, как нас.
- Bu çocuklar bizim gibi.
- Эти ребятишки похожи на нас.
Ama bizim gibi aynı sorunu... yaşayan bazı arkadaşlarımız var.
Но, ам, у нас есть друзья которые находятся в таком же состоянии, в котором были мы
Çoğu melek bizim gibi değil Castiel.
Мы не такие, как остальные ангелы, Кастиэль.
Meleklerin bir lidere ihtiyacı var. Bu bizim gibi farklı biri olmalı.
Ангелам нужен лидер, не похожий на всех остальных - кто-то, вроде нас.
Hayır, hayır, hayır. Bizim gibi daha bir sürü tüccar var dışarıda.
Нет, нет.Есть много торговцев как мы.
Bizim gibi düşünüp karar vermeye, boktan şeylerden bir bok çıkarmaya çalışmazlar.
Они не такие как мы, подумай об этом, это дерьмо не имеет никакого смысла.
Moskova, bizim gibi, Arkady'nin gerçek ismini David'e söylemediğini biliyor.
Москва знает, что Аркадий при Дэвиде не называл своего настоящего имени.
Artık sende bizim gibi olacaksın.
Теперь тебе придётся также тяжко как и нам.
Bizim gibi adamlar Tanrı'ya inanmaz gördüğümüz onca şeyden sonra.
Такие, как мы, не верят в бога, особенно после того, что мы видели.
Onların da d-dostlukları var, tıpkı bizim gibi.
Пря-прямо как у нас.
Jelko muhtemelen bizim gibi düşünüyordu. Banfill'in ona soymaya kalkışarak başından büyük bir işe kalkıştığını.
Джелко, возможно, думал как и мы, что Бэнфилл сидит на чём-то крупном, и отправился туда, чтобы ограбить его.
Bir İnsanix beyni, bizim gibi yanlışı doğruyu, iyiyi kötüyü öğrenebiliyor.
Ум Гуманикса будет отличать добро от зла так же, как это делаем мы.
Ama bu pek yaşanmıyor çünkü bizim gibi adamlar kurallara uyup biraz iş birliği yapınca dünya bizim oluyor zaten.
Но такое случается нечасто, потому что когда люди, как мы, следуют правилам и иногда работают сообща, весь мир ложится у их ног.
En azından bizim gibi adamlar için.
По крайней мере, для ребят вроде нас.
Ama bizim gibi insanlar, sadece birbirlerine sahiptir.
Но у таких людей как мы, есть только такие же люди.
Hayır, sen de bizim gibi diyettesin, Tucker.
Ни за что. Ты на идиотской диете вместе со всеми нами, Такер.
Bu kolyenin bizim gibi, davetsiz misaferlere karşı korunuyor.
На этих четках стоит защита, скорее всего для предотвращения подобных воздействий.
Errol şu anda, bizim gibi olan, üzerinde deney yapılan bir tesis dolusu insanı kurtarmak için tek şansımız.
Эрол здесь, прямо сейчас и он может провести нас в учреждение полное таких же как мы людей, над которыми ставят эксперименты
Senin yerin bizim yanımız gibi görünüyor.
Как по мне, твое место с нами.
Evet ama Artie, bizim sonumuz da Myke ve Kelly gibi olur.
Да, но тогда, Арти нас больше не будет, прямо как Майки и Келли.
Adım gibi eminim, bizim annenin lobide rol kestiği zaman damgalı pek güzel görüntüler bulacaklar.
Уверен, что мы найдем прекрасный снимок с привязкой по времени, где наша мамочка идет по холлу.
Sanırım bu gece bizim iş ilişkimizin sonu gelmiş gibi görünüyor.
Знаешь, у меня такое чувство, что этот вечер — последний вечер нашего... делового сотрудничества.
- Bizim tükenmiş olduğumuz gibi.
Так же как и мы укурки.
Ama bizim babamızla, bu sanki Everest'e tırmanmak gibi birşey.
Но с нашим отцом это всё равно что покорить Эверест.
Sonra bizim dostlarımızı konfeti gibi dağılıyorlardı.
Ну, и наши пташки, рассыпались как конфетти.
Bizim ise çöpe atmaya hazırlandığımız bir sürü eşyamız vardı. Clinton dışarı çıktı ve yanında yeşil bir masa ile döndü. Ve şöyle dedi : "Bu tam aradığım gibi!"
На улице стояли вещи, которые я хотел отвезти на помойку, и Клинтон вернулся оттуда с этим зелёным столом и сказал : "Он идеален!"
Hayır, bir barda bir zamanlar bizim olduğumuz gibi.
Нет, в баре. Как мы когда-то давным-давно.
- Bizim yaptıklarımız gibi. - Evet.
- Как все, что мы делаем.
Ben ve ekibim, biz dünyayı gezeriz, dalgaları takip ederiz, ama her zaman buraya geri döneriz, çünkü Brighton Sahili bizim memleketimiz gibi olmuştur.
Я и моя команда, мы ездим по всему миру, следуя за волнами, но постоянно возвращаемся сюда, скучаем по Брайтон Бич.
- Bizim sevdiğimiz gibi değil.
Но не так, как мы.
Ölü bir çocuk daha, tıpkı diğer yüzü gibi tıpkı bizim çocuklarımız gibi.
Ещё один ребёнок мертв, как и многие другие, как и наши с тобой.
Bu işe yaramazsa, biz hala Rusları uyarmak lazım., Uh, konsolosluk ziyaret bizim eski arkadaşı ödemek zamanı gibi geliyor.
Если это не сработает, мы все еще должен предупредить русских. Кажется пришло время нанести нашему старому другу консульский визит.
# Paranızı bizim paramız gibi değerlendiririz #
Мы относимся к вашим деньгам как к своим.
Bizim horozlor, normal horozlar gibi ötmezler.
А петухи у нас не кричат "кукареку".
Damon'un onu öldürmesinin tek sebebi bizim ayrılmamızdı. O yüzden bunu Aaron'a borçluymuş gibi hissediyorum.
Единственная причина, из-за которой Деймон убил его, наше расставание, так что, я чувствую, будто должна Аарону.
Ve bu bizim için boktan bir durum olduğu gibi bir de bu tüm cadı büyüsünü ortadan kaldırıyormuş.
это просто происходит, чтобы отменить заклинание ведьм
Görebileceğin gibi ufak bir engele takıldık. Yine de artık burası bizim evimiz. Ve her şeyi basit bir hâle getirmek için Mystic Falls'un resmi sınırını büyünün başladığı yere, tam buraya çektik.
Тем не менее, это теперь наш дом, и просто чтобы прояснить все, мы переместили официальную границу Мистик Фолс на то место, где начинает действовать заклинание.
Ona her şeyi anlatmak gibi bir fikre kapılmadan önce eğer bizim seviştiğimizi öğrenirse bunun ona ne yapacağını düşün.
Поэтому, прежде чем надумаешь рассказать ему все, просто подумай о том, что с ним будет, если он узнает, что мы...
Her kardeş gibi bizim de inişlerimiz çıkışlarımız oluyor tabii.
Как и у всех, у нас были свои проблемы.
Bu kulağa bizim cumartesi günleri arka bahçemizmiş gibi geliyor.
Похоже на наш задний двор в субботний вечер.
Bizim beraber yatmamız gibi değil tabii...
Я не имею в виду, что нам теперь придётся спать вместе...
Regina bu lanetin nasıl işlediğini anlattı. Bu topraklara ait olan her şey geri dönecekmiş. Bizim döndüğümüz gibi...
Регина объяснила, как работает чертово проклятие... оно вернуло сюда не только нас, но и наши вещи.
Şu midilli başını aynı bizim zavallı Beauty'miz gibi tutuyor.
О, Джеймс, смотри! Тот пони держит голову совсем как наш бедный Красавчик.
Bizim Beauty gibi olamaz tabii. Bizimki safkandı ve üç dört parmak daha uzun ama çocuklar yine de sevinecek.
Конечно, она совсем не похожа на нашего Красавчика - он был очень породистый, и на три, четыре ладони повыше.
- Bizim de öngördüğümüz gibi Oliver bilmeniz gereken her şeyi size anlatacak.
- Мы ожидали такой ответ, и поэтому Оливер ознакомит вас со всем, что вам, возможно, захотите узнать.
"Bu bizim evimizmiş gibi yap."
Представляй, что это наш дом.
Tıpkı bizim onu durdurmak için oraya gönderilmemiz gibi.
Так же как и мы были посланы, чтобы остановить его.
Biliyorum ki hiçbir şey eskisi gibi olmayacak bizim için.
Знаю... нам никогда не удастся вернуть то, к чему мы привыкли.
Beni kullanmaya çalıştığı gibi senide kullanmaya çalışırsa eğer sadece bizim türümüz tehlikeye girmez.
Если он использует тебя, так же как пытался использовать меня, тогда не только наш вид под угрозой.
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
bizim 255
bizim evimiz 18
bizimkiler 34
bizimle 42
bizimle kal 47
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
bizim 255
bizim evimiz 18
bizimkiler 34
bizimle 42
bizimle kal 47
bizimki 17
bizim değil 34
bizim de 22
bizimle misin 23
bizimle mi 20
bizim hakkımızda 24
bizimle geliyor musun 35
bizim için 100
bizimle gel 193
bizimkilerden biri 16
bizim değil 34
bizim de 22
bizimle misin 23
bizimle mi 20
bizim hakkımızda 24
bizimle geliyor musun 35
bizim için 100
bizimle gel 193
bizimkilerden biri 16