Devam edeceğiz traduction Russe
1,274 traduction parallèle
Ama gece boyunca çalışmaya devam edeceğiz.
Но мы работаем в течение ночи.
Başımızda bir Çar olmadan yaşamaya devam edeceğiz. Ve ülkemizde bir Çar olmadan...
Так и будем жить без царя в голове и без царя на земле.
Nasıl olup ta nükleer silahlar yapmaya devam edeceğiz?
Как мы будем продолжать делать ядерное оружие?
Ceset bir yardım koşusu esnasında evinden 8 km uzaklıktaki gölette bulundu. Elimize geçtikçe haberin detaylarını sizlerle paylaşmaya devam edeceğiz.
Оно было найдено в озере в восьми километрах от ее дома, во время благотворительного марафона.
Arkadaşlarım ve ben, otumuzu çekmeye devam edeceğiz. Sen de ister misin?
- Спасибо, Джулия, но, опять-таки - спасибо, не хочу.
Yaya devam edeceğiz. - 10 dakikadan az zamanınız var.
- У нас меньше десяти минут.
İkimiz mi devam edeceğiz?
Чтобы мы вдвоем все продолжали?
Ve yemek yapmaya devam edeceğiz.
И продолжаем готовить ужин.
Pekâlâ, haftaya devam edeceğiz.
Ладно, поговорим об этом на следующей неделе.
Darcy, aramaya sabah devam edeceğiz.
Дарси, завтра мы продолжим.
Eğer izin verirsen, tartışmaya orada devam edeceğiz.
'Извините нас, нам надо поговорить вон там.
Böyle devam edeceğiz.
Мы же всегда вместе.
Buna merkezde devam edeceğiz.
Мы продолжим в участке.
Eğer hala kaçmaya devam edeceğiz diyorsanız, siz bilirsiniz.
Вы, ребята, хотите продолжать бегать? Пожалуйста.
Devam edeceğiz.
Мы продолжим
Planladığımız şekilde devam edeceğiz.
Мы немедленно приведём план в действие.
31 Mayıs'ta Tokyo Zirvesi'nin etrafını kapayıp soruşturmaya orada devam edeceğiz.
будут контролироваться нами.
- Neden olmasın? Tamam, bundan sonra tamamen sağlıklıymışım gibi devam edeceğiz.
Хорошо, мы будем работать так, будто я абсолютно здоров.
Biz üst katta devam edeceğiz.
Мы... пойдем наверх.
Yoğun bir şekilde, duruşmaya devam edeceğiz.
Мы устроим суд. Во что бы то ни стало.
Suçlularla birlikte mi soruşturmaya devam edeceğiz?
Н-нам будут помогать преступники?
Bilgi edindikçe size aktarmaya devam edeceğiz.
Мы будем держать Вас в курсе событий.
- İzlemeye devam edeceğiz.
- Будем наблюдать.
Hayır, devam edeceğiz.
- Нет, мы продолжаем.
Koli bandıyla elini ayağını bağlayıp- - arabadan dışarı atacağız ve yola devam edeceğiz.
Мьι свяжем егo скoтчем,.. вьιбpoсим из мaшиньι и уедем.
Görünüşe göre kalan yolu yürüyerek devam edeceğiz.
Похоже, дальше придется идти пешком.
Eve dönüp yaşantılarımıza devam edeceğiz.
Вернёмся домой и продолжим жить нашей обычной жизнью.
Ayrıca tarafsız kalarak bize emredildiği gibi davayı burada görmeye devam edeceğiz.
Далее, мы подтверждаем полную беспристрастность с нашей стороны и продолжаем рассмотрение дела, как назначенные на то лица.
Demek istediğim, daha ne kadar böyle devam edeceğiz?
То есть как долго это будет продолжаться?
Kralıma, daima yol gösterici ışığıyla yolumuza devam edeceğiz.
За короля, который всегда будет нашей путеводной звездой в будущем мы теперь путешествуем, без него.
Aramaya devam edeceğiz Gwen ve bir şeyler bulacağız.
Продолжим искать, Гвен, что-нибудь найдем.
Sizi bilgilendirmeye devam edeceğiz.
Мы продолжим держать вас в курсе событий...
Biz kalanlar için devam edeceğiz, Chuck.
Мы играем по-взрослому, Чак.
Devam edeceğiz.
Далее в программе...
Aynı planla oyuna devam edeceğiz, tamam mı?
Мы будем придерживаться того же плана игры, понятно?
Hayata devam edeceğiz.
Мы продолжаем жить.
Araştırmaya devam edeceğiz.
- Мы не сдадимся.
Evet, evet. Yarın soruşturmaya devam edeceğiz.
- Да, да, и завтра мы продолжим допросы.
Kötü haber ise, oraya vardıktan sonra orada kalıp, kontrol etmeye devam edeceğiz.
Плохая новость это то, что как только мы доберемся туда, нашему взводу приказано удержать её.
Ve bunu yapmaya da devam edeceğiz göründüğü kadarıyla sizin desteğiniz olmadan.
И мы продолжим это делать. Судя по всему, без вашей поддержки.
Uyumayıp konuştuk ve konuşmaya da devam edeceğiz.
Мы просидели всю ночь и разговаривали. И продолжим разговаривать.
Oyuncu aramaya devam edeceğiz.
Нужно ещё повозиться с кастингом.
Sonra şuradan devam edeceğiz.
Трэк вот тут.
Hayatımıza devam edeceğiz.
А мы поступим, как обычно, верно?
Şimdi, sana gelmekte olan para için ağlamaya devam mı edeceğiz? Yada daha fazlasını mı kazanmak istersin?
Итак, будешь продолжать возмущаться из-за денег, которые ты уже заработал или хочешь заработать еще?
Hayir, ortanca çocuk ve genetik yatkinlik ile serotonin salgisi yetersizligiyle devam edecegiz.
Мы работаем над подростком с генетической предрасположенностью к недостаточному продуцированию серотонина. Серотонин - - важный гормон и нейромедиатор ( биологически активный химический элемент, посредством которогоро осуществляется передача электрического импульса с нервной клетки через синаптическое пространство ). Недостаток серотонина приводит к депрессивным состояниям и впечатляющему многообразию расстройств здоровья и хроническим недомоганиям, в первую очередь к нервно-психическим.
Bu tepkilerinize ve anlamlarina, ne zaman basladiklarina bakmaya devam edecegiz.
Мы продолжим следить за этими реакцями, за тем что они значат, и с чего они начались.
- Devam edecegiz.
- Продолжение следует.
Ama, o zamana kadar, yaptigimizi yapmaya devam edecegiz.
Ну, а до тех пор, просто будем продолжать делать, что делаем.
Devam edeceğiz.
- Нет-нет-нет.
Şu an yaptığımız şeylerin aynısını yapmaya devam edeceğiz.
Мы просто будем делать всё то, что делаем сейчас.
devam 340
devam et 5157
devam ediyorum 40
devam ediyor 34
devam edecek 39
devam edelim mi 59
devam edin 1943
devam edebilirsin 25
devam edeyim mi 59
devam edemiyorum 17
devam et 5157
devam ediyorum 40
devam ediyor 34
devam edecek 39
devam edelim mi 59
devam edin 1943
devam edebilirsin 25
devam edeyim mi 59
devam edemiyorum 17