Durum böyle traduction Russe
451 traduction parallèle
- Durum böyle ne yazık ki Swana.
Да, Свана, я изменился.
Johnny ve çetesi bu şubeyi ele geçirdiğinden beri durum böyle.
Так с тех пор, как Джонни с шайкой пролезли наверх.
- Güzel. Durum böyle olunca da, çantayı açtığınızda bulduğunuz...? Bernadette'in sutyeniydi!
Вот почему, открыв чемоданчик, вы обнаружили в нем... лифчик Бернадет.
Durum böyle.
Ето так.
Fakat durum böyle degil!
Однако, дело не в этом.
Durum böyle değil.
Это далеко не так.
Bence, başka bir doktora danışmak normal. Hele durum böyle ciddiyse.
В любом случае, лучше проконсультироваться и ещё с другим врачом, чем полагаться на одного.
Durum böyle, teze gerek yok.
Таким образом, нам не удастся сделать диссертацию.
Durum böyle.
Перевода тоже нет.
Bankada müdür olmak istiyor. Aylardır durum böyle.
Он уже не в первый месяц закидывает удочку насчет вхождения в совет директоров нашего банка.
Durum böyle.
Теперь ты в курсе всего.
Şu... kız. Şey, aslında, şu an şeyde... Durum böyle olduğu sürece...
Ах да, она... обстоятельства так складываются... в общем, она не придет.
Bence biraz küstahça ama durum böyle.
Там мне сказали. Несколько неприятно это слышать, но факт остается фактом.
Durum böyle.
Как себя чувствуешь?
Durum böyle gelişmedi.
Он не состоится.
ki durum böyle olabilir çünkü böyle düşünmek için sebepler var. Charlotte'un dediğine göre, kız kardeşinizin bu başıboş davranışı, aşırı düşkünlüklerinden kaynaklanıyor.
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения.
" Durum böyle böyle. Ben de şöyle yapacağım.
Вот ситуация, и вот что я стану делать.
Durum böyle olsaydı Washington başkan seçilmesine izin verir miydi?
Хотел бы Джордж Вашингтон стать Президентом, если бы так было?
Beni umutlandıracak hiç mi sözün yok? Dadıcığım, avut beni biraz! Madem ki durum böyle şimdi.
Вот славный кавалер!
Madem ki durum böyle şimdi.
Иль бог меня убей.
Durum böyle ve böyle olması iyi.
Такова реальность, и это хорошо.
Sanırım durum böyle gözükmüyor.
Я думаю, что на самом деле всё не так, как выглядит.
Bu durum böyle sürdü.
Это была странная ночь.
- Öyle ya da böyle, durum ortada. - İyi.
– Что ж, этот способ не так уж плох.
Stanley böyle bir şey yaptıysa berbat bir durum ama olan oldu.
То, что сделала Стенли - ужасно. Но что сделано, то сделано.
Umarım Leo böyle bir durum için tedbirini önceden alıp sigorta yaptırmıştır.
Очень жаль, что Лео не смог предусмотреть такого печального исхода событий.
Böyle başka bir durum hatırlamıyor musun?
Вы можете припомнить другие случаи?
Resmi olmayan bir çalışmaya göre, böyle bir durum halinde onların nükleer kapasitesinin % 90'nını imha edebiliriz.
В-шестых : неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90 % их ядерной мощи.
Aynen böyle oldu! Sıkça meydana gelen bir durum.
Вот что произошло!
Böyle bir durum için gerekli şartlar yapay olarak yaratılabilir mi? - Geminin güçlerini kullanarak?
Возможно ли воссоздать условия для этого искусственно используя, энергию корабля?
Asla böyle bir durum olmadı.
Ни в малейшей степени.
Durum madem böyle. bence Kont'la evlenmen en doğrusu.
Поэтому я вышла бы за графа.
Böyle bir durum, .. kötü şans.
В большинстве случаев - именно так и случается.
Durum bu denli esrarengiz olunca, insan böyle bir isteğe karşı gelemiyor.
Все это было так таинственно и непостижимо, что я не посмел отказаться.
Daha önce böyle yanlış anladığı bir durum olduğunu hatırlamıyorum, ya siz?
Послушайте, Вы задаёте совершенно дурацкий вопрос.
Böyle vakalarda az rastlanan bir durum değildir bu.
Такое бывает в подобных случаях.
Böyle bir durum yok.
Это не тот случай.
Ben sanatın insanları herhangi bir durum karşısında zenginleştirdiğine inanıyorum. Sizde bulunmadığını sandığınız heyecanlara ancak böyle erişirsiniz.
Я думаю что суть искусства состоит в своего рода фрейдисткой проработке ситуации, так что вы можете войти в контакт с чувствами, о которых даже не знаете, что они у вас были.
- Böyle bir durum daima mümkündür.
Любой командир может столкнуться с безвыходной ситуацией.
Eğer böyle bir durum olursa, Onlara sadece Noel Baba'nın yılın bu zamanında çok meşgul olduğunu söyle,
Если возникнет необходимость, ты просто скажи им, что Санта очень занят сейчас...
Hayır canım. Sanırım kedi gibi hırsızlar arasında bile böyle bir durum zor sayılırdı.
Даже у них квартира на пятом этаже считается довольно безрассудным предприятием.
Durum mu? Böyle bir şey beklemiyordum işte.
Ќу, € такого не ожидал. " о есть... ¬ сЄ это...
Gul Evek'in ifadesinin de belirttiği gibi böyle bir durum açıkça savunulmaz olurdu
Из показаний гал Ивека следовало, что ситуация вышла из-под контроля.
FBI, Dana'nın, böyle bir durum için belirttiği şartlarından bahsetti.
ФБР ознакомило нас с условиями ее завещания.
Durum biraz tuhaf olduğu için, her şey böyle tuhaf görünüyor.
Просто странная ситуация. Все кажется странным.
Durum böyle.
В общем... вот так, Мне жаль.
Durum ciddi. Kardeşimle böyle konuşma. Ona bir şey söyleyemezsin.
Не разговаривай так с моим братом.
Fakat böyle bir durum olduğunu sanmıyorum.
Но, по правде говоря, мне так не кажется.
Evet, doğru. Bu süreçte, size talepleri nasıl değerlendireceğiniz konusunda talimatlar verildikten sonra hiç böyle bir durum sözkonusu oldu mu?
За это время вы получали приказы о том, как нужно обращаться с запросами?
Böyle bir durum varsa bilmek isteriz.
Если это так, мы заслуживаем знать, в чем дело.
Benimle konuşmak istemediğini biliyorum, Ray... Ama en azından böyle bir durum olursa beraber karar verebileceğimizi düşünüyordum.
Я знаю, тебе не нравится разговаривать со мной, Рэй... но я думала, что по крайней мере мы обсудим это, когда эта ситуация наступит.
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle şeyler söyleme 28
böyle yapma 93
böyle bir şey olmayacak 25
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle şeyler söyleme 28
böyle yapma 93
böyle bir şey olmayacak 25
böylelikle 44
böyle konuşma 236
böyle olsun istememiştim 16
böyle iyiyim 107
böyle bir durumda 32
böyle gelin 49
böylesi 17
böyle mi 243
böyle söyleme 179
böyle olsun istemedim 34
böyle konuşma 236
böyle olsun istememiştim 16
böyle iyiyim 107
böyle bir durumda 32
böyle gelin 49
böylesi 17
böyle mi 243
böyle söyleme 179
böyle olsun istemedim 34