English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ G ] / Gerçekten değil

Gerçekten değil traduction Russe

3,679 traduction parallèle
Sen gerçekten gardiyanlardan biri değilsin, değil mi?
На самом деле ты не охранник, не так ли?
Ona gerçekten numaranı vermedin değil mi?
А ты не дала ему номер, так ведь?
Gerçekten sevdin, değil mi?
Тебе действительно нравится, да?
Bu genç adamı gerçekten suçlu bulmak için erken değil mi?
ВЕДУЩАЯ НОВОСТЕЙ : Может следует сначала разобраться, прежде чем осуждать этого молодого человека?
Ve gerçekten umrumda değil.
И мне абсолютно не важно...
Sonuç olarak, daha ileri gidip, diyorum ki : Bu muhtemel, gerçi çok olası değil belki, sadece belki, bu gerçekten cinayet olabilir.
В заключение скажу, что есть вероятность, хоть и сомнительная, что возможно, всего лишь возможно, на самом деле это было убийство.
- Bu kelimeyi gerçekten seviyorsun, değil mi?
Пизда. - Ты обожаешь это слово, да?
Gerçekten önemli değil Bayan Peterson.
Бросьте, миссис Питерсон, это сущая ерунда.
Gerçekten hiçbir fikrin yok değil mi?
Вы действительно даже не представляете, да?
Bu gerçekten oluyor, değil mi?
Ого. Да ладно. Я не сплю?
Gerçekten her şeyin içine ettim. Hem de komik olan tarzda da değil. Ki biliyorum o da sıkıcı olmaya başladı.
Я облажалась везде, где только можно... и не в весёлом стиле "О, это же Пайпер"... который, я знаю, вырос очень сильно...
Evet, bu gerçekten işe yarıyor, değil mi?
Конечно, это же так здорово работает, да?
Gerçekten hükümetten nefret ediyorsun değil mi?
Сано, а ты недолюбливаешь правительство Мэйдзи, осмелюсь заметить.
Şehri terk etmek için gerçekten iyi bir vakit değil.
Сейчас не время уезжать.
Gerçekten mühim değil.
Правда, ничего страшного.
Gerçekten bir şeyler başarabiliriz, değil mi?
... реально трахнуть этих бездарей. Понимаешь?
Hayır, gerçekten burada değil.
Нет, на самом деле его здесь нет
Evet, gerçekten harika, değil mi çocuklar?
Даа, это великолепно! Не так-ли, ребята?
Bu kadar çekici olmam gerçekten haksızlık değil mi?
Нечестно быть таким очаровашкой, да?
Sana gerçekten güvendiğim düşünmüyorsun, değil mi?
Ой, ты же не подумал, что я на самом деле доверяю тебе, не так ли?
Gerçekten de bu ameliyat-s * ks konuşmasına kendini kaptırıyorsun değil mi? hıh?
Ты правда это сделаешь поговорим об этом после операции, хорошо?
Shawn, şu an gerçekten zamanı değil.
Шон, сейчас действительно не время для этого.
O saf değil. Gerçekten tam tersi.
Он не наивный, совсем даже наоборот.
Gerçekten bunların gerçek olduğunu düşünmüyorsunuz değil mi?
Вы же не думаете, что это правда?
Kazaydı, gerçekten sorun değil.
Это был несчастный случай.
Bir dakika, annene onunla gerçekten aranda ne olduğunu söylemeyeceksin, değil mi?
Погоди, ты ведь не хочешь рассказать своей маме, что на самом деле произошло с ним?
Bent gerçekten sınıfınızda değil miydi?
Слишком дорогой адвокат.
Gerçekten iyi bir şey yapıyor, değil mi?
Это такой хороший поступок, правда?
- Yapma, gerçekten sorun değil.
- Нет. Я пойду.
- Gerçekten sorun yok mu? - Evet, sorun değil.
— Да, конечно.
Çünkü bu gerçekten bizim verebileceğimiz bir karar değil.
Потому что это решать не нам.
- Hadi ama. Bunu gerçekten sormana gerek yok değil mi?
Брось, ты прекрасно знаешь, как.
Kurtarma değil. Gerçekten böyle davranmanın nedeni ne?
Чего вы так переживаете?
Melekler arası savaş gerçekten oluyor değil mi?
Значит, войны между ангелами не миновать?
Henry amca, gerçekten seni muayene etmeden önce buradan gidebileceğini düşünmüyordun değil mi?
Дядя Генри, Вы же не думаете, что уйдёте от меня без обследования?
Gerçekten hepsini hatırlıyorsun, değil mi?
- Ты всё это помнишь?
Ve orada gerçekten uyumuştum, değil mi?
И я же спала там, правда?
Bu oyun benim için gerçekten bir dönüm noktasıydı çünkü hayatta sadece kendine güvenebileceğimi öğrendim, aslında... başkalarına güvenemezsin anlamında değil ama evet, dediğim gibi hayatta seni yarı yolda bırakmayacak tek kişi sensin.
Для меня эта игра была поворотным моментом, потому что я понял, что можно доверять только себе... Не в том смысле, что людям доверять нельзя, но, как я уже говорил, единственный, кто никогда тебя не подведёт — это ты сам.
Sen gerçekten güzelsin öyle genel anlamda da değil.
Ты очень красивая. И не посредственно красивая, типа :
Değil mi? Anne, gerçekten, bu kadarı fazla!
Джим, это Бобби Уотерхауз, глава Отдела контрразведки Конторы.
Evet, gerçekten o öyle birisi değil.
Да, правда, он совершенно не такой.
Gerçekten de kazanamayacağınızı biliyorsunuz, değil mi?
Вы же знаете, что не можете победить, так?
Gerçekten 2016 seçimlerine kadar koltuğu dolduracak bir şeyden fazlası değil.
На самом деле, это не более чем способ заполнить место до 2016, несомненно.
- Ondan değil. Bu yaklaşıma gerçekten inanmadığımdan dolayı.
Это потому что я действительно не верю в этот подход.
Ama hiç gerçekten mutlu olmadın, değil mi?
Но ты никогда не была по-настоящему счастливой, да?
Hannibal konusunda sağ çıkıp çıkmayacağını gerçekten bilmiyorsun, değil mi?
Ты и правда не знаешь, переживёшь ли ты его, да?
Bu benzetme, gerçekten çalışıyor değil mi?
Эта аналогия не очень работает, да?
Gerçekten yapıyoruz bunu, değil mi?
Мы ведь и правда это делаем, да?
Gerçekten seni etrafında istemediği ni düşün müyorsun değil mi?
Ты ведь не думаешь, что он не хочет быть рядом с тобой?
Gerçekten de görmüyorsun değil mi?
Видишь что?
Benim gerçekten yani biz normalde O benim kız arkadaşım değil.
Она не совсем... то есть, мы никогда... Она не моя девушка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]