Iyi biliyorum traduction Russe
3,594 traduction parallèle
Orayı oldukça iyi biliyorum.
Я хорошо его знаю.
Tabii ki daha iyi biliyorum.
Что? Знаю.
Evet, bunu iyi biliyorum.
Да, я знаю об этом.
Bunu çok iyi biliyorum.
Я вообще-то знаю законы.
İnsan hakları beyannamesini çok iyi biliyorum.
Я хорошо знаю текст билля о правах.
Bu ödülün Joel için ne kadar önemli olduğunu çok iyi biliyorum.
Я - Я знаю, как много эта награда будет значить для Джоэля
Nerede olduğunu gayet iyi biliyorum, işte asıl sorun da bu.
Я знаю, где он, и это как раз - проблема.
Kim olduğunu gayet iyi biliyorum.
Я точно знаю, кто вы.
Böyle bir işte bir adama baskı uygulayabilmek için onun zayıf noktalarını bilmeniz gerekir ve ben bu adamın zayıf noktalarını çok iyi biliyorum
Чтобы заставить человека делать такую работу, нужно знать его слабости. А я знаю абсолютно все его слабости.
- Hayır ama hayvanat bahçesi planını iyi biliyorum.
Нет, хотя я хорошо ознакомлен с планами для зоопарка.
Sherlock, duygusuz, zalim veya öyle şeyler olabilir ama açıkçası, onunlayken nerede durduğumu gayet iyi biliyorum.
Возможно Шерлок бесчувственный и навязчивый, и даже чрезмерно честен, но с ним я хотя бы знаю, чего ждать.
Ve senin de edemeyeceğini çok iyi biliyorum.
И я знаю точно, что и не для тебя.
Yalnız kaldığın zamanlarda neyi sevdiğini iyi biliyorum.
Я знаю, какой ты, когда остаёшься один.
Ama bu şehirdeki yolları tüm polislerden iyi biliyorum.
Но я знаю тропинки в этом городе лучше, чем любой коп.
- Kiminle konuştuğumu gayet iyi biliyorum!
Я точно знаю, с кем говорю!
Senin kim olduğunu çok iyi biliyorum.
Я точно знаю, кто ты.
Bunun nasıl bir duygu olduğunu, zannettiğinizden iyi biliyorum.
Мне это знакомо, даже больше, чем вы думаете.
Onlara nasıl davranacağımı çok iyi biliyorum.
Я прекрасно знаю, как нужно относиться к пациентам.
Yani, "Selam Louis, senden hukuk okulunun parasını ödemeni istemiştim ya hani biliyorum o zamandan beri benim girmeme de yardımcı oldun ve şimdi arkadaşız ancak o parayı versen çok iyi olur."
Да, но дело не в этом. Я же не скажу "Эй, Луис, помнишь, как я потребовала, чтобы мне оплатили обучение? Я понимаю, что ты уже мне сильно помог с поступлением, и теперь мы друзья, но я хотела бы получить свои деньги".
İyi bir fikir olduğunu biliyorum, bilmediğim şey neden üstelemediğin.
Я знаю, что идея была отличная. Только не понимаю, почему ты не стал его убеждать.
İyi. Çünkü biliyorum ki bana kızgın değilsin.
Потому что я знаю, ты зол не на меня.
Sen iyi birisin, biliyorum Ward.
Я знаю, что ты хороший человек, Уорд.
Seni annen kadar iyi tanımıyorum Steve ama anne olmak nasıl bir şey biliyorum.
- Я, конечно, знаю твою маму не так хорошо, как ты, Стив, но я знаю, каково это – быть матерью.
Filetosu seksten bile iyi olan bir biftekçi biliyorum.
Я знаю стейк бар, где подают филе, что даже лучше, чем секс.
Ross, Samaritan'in çok iyi bir B plani oldugunu biliyorum.
Росс, я знаю что Самаритянин превосходный план Б.
Ama iyi haber 5. numaranin kime ait oldugunu biliyorum.
I know who the fifth number belongs to.
Bak, biliyorum bu çok kötü görünüyor ama yemin ederim ben aslında gerçekten iyi adamım.
Послушай, я понимаю, что всё это дурно выглядит, но я клянусь, на самом деле я хороший парень.
Anlatmazsan senin için daha iyi olacağını biliyorum.
Лучше бы так.
Ama eski yöntemlerin daha iyi bir gelecek kurmayacağını biliyorum.
Но я знаю, что старые методы не построят лучшее будущее.
İyi asker olmam gerektiğini biliyorum ve çabalıyorum da ama Bones'un burada olması gerektiğini biliyoruz.
Знаете что? Я знаю, что должен быть хорошим солдатом и я действительно старался, но мы все знаем, что Кости должна быть здесь.
Ajan Cabot'ı çok iyi tanımıyorum, fakat çalıştığı birimin, başına gelenleri bir daha kimsenin yaşamaması için var gücüyle uğraştığını biliyorum.
И я не знаю так же хорошо агента Кэбот, но ее команда будет рвать жилы, пытаясь защитить других людей от подобных преступлений.
Biliyorum her şeyi iyi gitmemişti.
Я знаю, что он был не всегда безупречен.
Biliyorum, onu halletmeye çalışıyorum, ama bir çıkar yol bulana kadar Kurucu'ya karşı iyi olalım derim.
Я знаю, я над этим работаю, но до тех пор, пока мы в этом разобраемся Я говорю, что нам приятно играть с Основателем.
Zalimce işler yaptığını hiç görmedim bu yüzden iyi olduğunu biliyorum.
Никогда не видела, чтобы ты поступал жестоко, так что я знаю, что ты хороший мальчик.
Biliyorum çok iyi bir zaman değil.
Я-я знаю, что это не самое лучшее время.
Bunun çok tuhaf olacağını ve anksiyete ilacı yüzünden kafamın iyi olduğunu biliyorum ama herkesin el ele tutuşmasını istiyorum.
Пойми, я знаю, что это очень странно и... я определенно под кайфом от этих таблеток но... Я бы хотел, чтобы мы все подержались за руки в данный момент.
- Biliyorum. Evde sevimli bir surat görmek iyi oluyordu.
- Ну да, приятно было видеть в доме красивое лицо.
Ne demek istediğini ben de biliyorum ama bunlar nakitten daha iyi.
Да знаю я, что она имеет в виду, но эти малышки лучше налички.
burada iyi işler yapacağını biliyorum.
Здесь ты сможешь делать что-то хорошее.
Elimde kalmanı sağlayacak kadar iyi bir şey olmadığını da biliyorum.
Я знаю, ничего хорошего не выйдет, если я попрошу остаться.
İlişkimizin pek de iyi olmadığını biliyorum fakat tehdite hiç lüzum yok.
Я осознаю, что наши отношения довольно напряженные, но нет никакого повода для угроз.
İyi olduğum işi bulmam gerekiyor ve bulacağımı biliyorum.
Нужно поискать, в чем я хороша. И я найду.
Çok para kazanmak gibi özrü olmayan bir suç işlediğini biliyorum ama belki de yeteneğine, çalışkanlığına ve büyük başarılarına rağmen iyi bir adamdır.
У него куча денег, это непростительно, но, может, несмотря на талант и трудолюбие, он всё же приличный человек?
Çok iyi durumdaymışım gibi görünmediğimi biliyorum ama doğru yoldayım.
Я знаю, не очень-то похоже на то, что у меня всё здорово, но я на правильном пути.
Biliyorum, hiç iyi bir zaman değil ama konuşmalıyız.
Я знаю подходящего времени тут не будет, но... Я хочу поговорить.
Almayacağını biliyorum çünkü benden daha iyi olduğunu düşünüyorsun.
Знаю, ты не возьмёшь... ведь ты думаешь, что лучше меня.
Bunu kullanmayı iyi biliyorum.
Я умею этим пользоваться.
Beni aramanın seni daha iyi hissettirdiğini biliyorum. Anlıyorum seni.
Я понимаю, что этот звонок заставляет тебя чувствовать себя лучше.
- konuşmalıyız. - Biliyorum. Bak, bizim çıkmamızın iyi bir fikir... olduğunu sanmıyorum.
Слушай, я не думаю, что встречаться для нас хорошая идея.
Çok iyi bir yalancı olduğumu ve Washington'a gitmem gerektiğini de biliyorum.
Знаю, что я — хороший лжец. И я знаю, что мне нужно в Вашингтон.
Biliyorum canım ama baban iyi bir fikir olmadığını düşünüyorsa...
Я знаю, дорогой, но но если ты... твой отец не думает, что это хорошая идея
biliyorum 15888
biliyorum tatlım 44
biliyorum ama 99
biliyorum canım 32
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum anne 31
biliyorum tatlım 44
biliyorum ama 99
biliyorum canım 32
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum anne 31
biliyorum bunu 16
biliyorum işte 83
iyi bayramlar 19
iyi bakalım 18
iyi birisin 30
iyi bak 101
iyi biri 103
iyi bari 21
iyi bir adam 101
iyi birine benziyorsun 16
biliyorum işte 83
iyi bayramlar 19
iyi bakalım 18
iyi birisin 30
iyi bak 101
iyi biri 103
iyi bari 21
iyi bir adam 101
iyi birine benziyorsun 16
iyi bir kız 32
iyi bilirim 16
iyi bakın 37
iyi biri mi 21
iyi biriydi 25
iyi bir şey 36
iyi bir fikir 75
iyi bir fikrim var 23
iyi bir nokta 22
iyi bir çocuk 55
iyi bilirim 16
iyi bakın 37
iyi biri mi 21
iyi biriydi 25
iyi bir şey 36
iyi bir fikir 75
iyi bir fikrim var 23
iyi bir nokta 22
iyi bir çocuk 55