English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ K ] / Kendim için

Kendim için traduction Russe

1,701 traduction parallèle
Aslında kendim için daha çok sportmen tanımı kullanırım.
Ага, я сам больше по чатси Спортс Иллюстрейтед.
En azından kendim için bunu diyebilirim.
Если можно так выразиться.
Mesela ben kendim için üç imkansız şey hayal edeceğim başarılı bir yazar, dedektif ve üniversite hocası olduğumu.
Я должен представить себе три моих цели... стать успешным писателем, детективом и профессором в колледже.
Kendim için hayır demeyi bilmeliydim ama çok korkmuş ve utanmıştım.
Я должна была постоять за себя, но мне было так страшно и так стыдно.
Bunu, kendim için yapmıyorum. Hayır, hayır, hayır.
Я это делаю не для себя.
Elbette ki eğer sana yardım edeceksem, kendim için de küçük bir iyilik istemeliyim.
Конечно, если я помогу тебе... мне тоже понадобится небольшая помощь.
O andan itibaren, kendim için üzülmekten vazgeçtim.
После этого я перестала себя жалеть.
Bunu sadece kendim için istediğime inansanız iyi olur.
Поверьте, я делаю это только ради себя.
Bu sefer kendim için ayakta kalacağım.
Теперь я постою за себя.
Kendim için değil, kız için.
Не для меня, а для девушки.
Üzgünüm Stan, ama artık kendim için bir şeyler yapma zamanı geldi.
Прости, Стен Иногда я должна подумать и о себе
Bunu kendim için yapıyorum.
Я буду делать это для себя
Kendim için değil.
Нет, нет, не для меня
Sonra bir daha kendim için üzülmedim.
И после этого я просто не хотел жалеть себя.
Bunu kendim için değil, kardeşim için yapıyorum.
И я делаю это не ради себя, я делаю это ради своего брата.
Kendim için mi bu kadar sıkı çalıştığımı düşünüyorsun?
Вы думаете, что я так вкалываю только ради себя?
Senin için değil, kendim için. Ne yapmak istediğime karar verene kadar,... heyecan verici bir hayat yaşamak istiyorum.
не обольщайся. но хочу проживать каждый день ярко.
Geom, bir saniye için bile olsa kendim için yaşayamayacak mıyım?
Прикажите сослать моих братьев при условии, что сместите меня. Отправьте их в Ляоси или Мальгаль. Меня не волнуют, будут ли они жить как рыбаки на неизвестном острове.
Bunu kendim için yapmak istiyorum.
Я буду биться с тобой за себя.
Artım kendim için yaşamak istiyorum.
Теперь я хочу жить для себя.
İyiymiş Dick. Yalnızca kendim için en iyisini istiyorum.
это все хорошо. только вот € пытаюсь разобратьс €, что же будет лучшим дл € мен € самого..
Buna ihtiyacım var. Bu sahtekârlığa bir son vermem gerek. Bir kere olsun kendim için yapacağım bir şeye ihtiyacım var.
Мне нужно это, Я должен прекратить существование лягушки и если мне нужно время
Ben kendim için yaptım.
А мне он предложил мой жизнь.
Gruptan ayrılmanın kendim için... daha iyi olacağını düşünüyordum.
Было слишком много ограничений. Понимаете, это должно было само-уничтожиться.
Kendim için değil.
Не для себя.
Buraya kendim için az da olsa mutluluk satın almaya geldim.
Я прихожу сюда, чтобы купить себе немного счастья.
Şimdi kendim için pişirdim.
Я как раз себе варю.
Sadece kendim için korkmuyordum.
Мне просто очень страшно.
- Hayır, kendim için.
Нет, для меня.
Kendim için değil.
Это не мне.
Hayır. Kendim için geldim.
Нет, я... сам по себе.
Yeni ayakkabıların için kendim için iki dakika bir yerde duracak kadar minnettar olursun sanıyordum.
Ты большая лгунья. Ну да, я думала ты будешь так благодарен за твои новые кроссовки, что ты поймешь что мне тоже надо сделать одну маленькую остановку для себя самой.
Bunu kendim için mi yapıyorum sanıyorsun?
Ты думаешь я делаю это для себя?
Yani, bir kerecik bile olsa, Jules'in kendim için bir şey yapmak istememi anlamasını isterdim...
В смысле, хоть бы раз, Джулс почувствовала, что мне нужно что-то для себя...
Kendim için çift kimlik oluşturdum.
Создала для себя второй образ.
Clark, senin hayatından kendim için çaldığım her dakika kurtarılması gereken insanlardan çaldığım dakikalar.
Кларк, каждый момент твоей жизни который ты тратишь на меня... Я как будто ворую его у тех, кому нужна твоя помощь
Galiba kendim için.
Ммм? Ох. Для себя, я думаю.
sürekli kendim için endişeleneceğim ve tüm bunların sonunda da biri gelip ayağımı kaydıracak. Öğretmenlik yapmayı seviyorum.
Мне нравится преподавать.
Alena, çocuklarımı kendim yatırabilmem için her gece erken çıkmama izin verirdi.
Элена позволяла мне уходить раньше каждый вечер чтобы я могла уложить спать своих детей.
Alena, çocuklarımı kendim yatırabilmem için her gece erken çıkmama izin verirdi.
Элена позволяла мне уйти пораньше каждый вечер и я могла укладывать спать моих детей.
İnternette araştırıp Kansas usulü pirzola tariflerine baktım ve senin için kendim yaptım.
Я нашла в интернете рецепт рёбрышек Канзас-Сити, - и приготовила их. - Рёбрышки?
Menüden istediğin bir şey varsa, senin için kendim pişireceğim.
– Любое блюдо из меню я приготовлю для вас сам!
Kendim ve adamlarım için imzalanmış ve noter tasdikli af belgesi istiyorum. Beyaz Saray'dan, Dışişleri Bakanlığı'ndan Müşterek Kurmay Başkanları'ndan imza istiyorum.
Мне нужны соглашения об амнистии для меня и моих ребят, подписанные уполномоченными лицами из Белого дома, Госдепартамента и начальниками Комитета штабов.
Ama kendim için yaptım.
Только ради тебя!
Nihayet benden ben olduğum için hoşlanan birini buldum ve ben kendim bile değilim.
Я нашла парня, и ему нравлюсь я, а я - даже не я.
Krem gibi bir şey mi? Ben kendim istediğim için buradayım.
х лемъ гнбср ме бхяемре, ю бепю.
Kendim olduğumu kanıtlamak için sana ihtiyacım var.
Помогите мне доказать, что я – это я.
Tamam. Onu eğitmek için bir ayın var, yoksa onu kendim götürürüm.
Даю тебе месяц, чтобы его объездить, иначе я сама его верну.
Kendim istediğim için dönüyorum.
Лишь потому что я этого хочу.
Eskiden karşı tarafta olduğum için, bu davayı avukat olarak kendim temsil etmek istiyorum.
Я здесь представляю себя, как адвоката по этому иску, именно потому, что я был на другой стороне.
Dostum, kendim dışında kimse için bir şey yapmam.
Приятель, я всё делаю только ради себя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]