Kendim için değil traduction Russe
209 traduction parallèle
Ben de öyle Helen, yalnız kendim için değil, senin için de.
Я тоже. И не только ради себя, но и ради тебя.
Ama herkes ne yaptıysam sadece kendim için değil,... herkesin iyiliği için yaptığımı anlamalı.
И все же они должны понять, что то, что я сделал,.. ... я сделал не ради себя, а ради всеобщего блага.
Hayır, kendim için değil.
Нет, не для себя.
Bu yaptığımı, kendim için değil... Roma için yapıyorum.
Не для себя я делаю это... но для Рима.
Kendim için değil, hepsi sizin için.
Не для себя, а для вас!
- Kendim için değil, Karım için.
- Не для меня, для моей жены.
- Kendim için değil, Rodion için.
- Я же не себе, Родиона накормить.
Kendim için değil, senin için korkuyorum.
Чегo ты бoишься?
Ben babam için üzülüyorum, kendim için değil.
Я скорблю не о себе, а об отце.
Kendim için değil. Ben de bilemiyorum artık.
Я бы хотела знать.
Kendim için değil, kız için.
Не обо мне. А о девушке.
Lanet olsun! Kendim için değil başkalarının üzülmesinden korkuyorum.
Я просто боюсь огорчить других.
Doktoruma göre... Lanet olsun! Kendim için değil başkalarının üzülmesinden korkuyorum.
Мой врач говорит черт бы побрал, я не боюсь этого, я боюсь огорчить других.
Korumam gereken bir ünüm var, sadece kendim için değil, diğerleri için de.
Мне нужно беречь свою репутацию, не только для себя, но и ради других.
Kaparoyu da... Bunu kendim için değil, Rusya için yapıyorum.
Но это не для меня.
Bunu sadece kendim için değil, senin için de istiyorum.
И я сейчас не для себя стараюсь. А для тебя самого.
Kendim için değil!
Не ради себя,.
Hayır, kendim için değil.
- Нет, нет, нет, не я.
Sadece kendim için değil, başka her şey için.
И не только мне, но и другим.
Kendim için değil. Trotsky için.
Это не для меня, это для Троцкого.
Kendim için değil, mileydi.
- Дело не во мне, госпожа.
Kendi yoluna gitmeden önce, sana bir şey sormam gerek. Kendim için değil, Ben için.
Прежде чем ты уйдёшь веселиться дальше, мне нужно у тебя кое-что спросить.
Kendim için değil, şövalyelerim için yalvarıyorum.
Не за себя прошу, за рыцарей. Им так нужно твое милосердие.
Kendim için değil salak.
Не для меня лично, болван.
- Aşırıya kaçmak olmaz mı? - Hayır, kendim için değil.
Мы слишком ее преувеличиваем, не так ли?
Kendim için değil, kız arkadaşım 2.
Это не для меня, это для моей подружки, второй Люсиль.
Kendim için değil.
Не я, это не для меня.
Kendim için değil.
Для Ёсио?
Hastalar için, kendim için değil.
Точнее, не мне, а больным.
- Tanrı'ya şükür. - Hayır, senin için değil. Kendim için de değil.
Я делаю это только, чтобы спасти от разрушения замок ХVIII века!
10 yıldır belediyeyle tarlamdan yol geçirip bana parasını ödemedikleri için mahkemeliğiz. Baktım, kimin eli kimin cebinde belli değil, ben de kendi adaletimi kendim bulurum, kaybımı böyle tazmin ederim, yoksa açlıktan öleceğiz, dedim.
Вот, 10 лет сужусь с державой, чтобы мне оплатили переезд по земле, а теперь, когда вижу, что не поймёшь, кто пьёт, а кто платит, беру вопрос в свои руки и возмещу ущерб, хоть сдохну.
- Ama kendim için değil.
Все вокруг, только не я.
Malcolm,... ya da para için değil, kendim için istediğim anlar!
Не ради Малкольма, и не ради этих денег, но ради себя самой.
Kendim için değil tabii.
Конечно, не для себя.
Hem de kendim için bile değil!
Который даже не для меня!
Kendim için değil halkım için. Halkım için.
Есть лишь один бог. у нас общая вера...
Kendim için değil.
Это не для меня.
- Hayır, Mathieu değil, onun biraz daha evrim geçirmesi gerekiyor... sadece kendim için.
- Нет, Матье хотел бы... но это - для меня самой
Hastings'de ikinci sınıf öğrencisiyken seni kendim seçtim zeki olduğun için değil diğerlerinden daha başarılı, fakir bir çocuk olduğun için de değil herşeyi olduğu gibi görebilme potansiyelin olduğu için seçtim.
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
Sorun değil, ben de kendim için çıldırıyor değilim zaten şu anda.
Да я и сам от себя не в восторге.
Birisi için değil kendim için süsleniyorum
Я оделась не для кого-то, а для себя.
Sonunda başkası için değil yalnızca kendim için endişelenebiliyorum.
Понимаешь, с этими ребятами я могу жить своей жизнью, а не волноваться о чьей-то другой.
Ben burada kendim için ya da Mösyö için değil ama sizin için çalışıyorum bayan.
Мадам, я стала вашей прислугой не по нужде и не из-за мсье. А ради вас, мадам.
Evet, onun ceza duruşmasında konuştum ama bunu onun için değil kendim için yaptım.
Да, я выступил на вынесении приговора. Но я сделал это не ради него. Я сделал это для себя.
Bunu başka birisi için değil Sadece kendim için yapıyorum
Я весь в рывке, я весь горю - Пожар в душе - благословлю!
Bunu başka birisi için değil Sadece kendim için yapıyorum Artık bizim sıramız geldi
Я весь в рывке, я весь горю - Пожар в душе - благословлю!
Onları kendim için istediğimden değil.
Мне самому она не очень нужна.
- Bu seyahate onun için değil..... kendim için çıktığımı söyledi.
Ну, она думает, что... эта дорожная поездка вообще не из-за неё. А на самом деле из-за меня.
Başkaları için değil de kendim için çalışarak.
Работать на самого себя, а не на других людей.
Bak, bu benim kendim için ne yaptığımla ilgili değil, hiç sanmıyorum.
Я сейчас не только и не столько о себе самом пекусь.
Kendim de popo olduğum için falan değil.
Это я не о себе, а вообще.
kendim için 55
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66
değil miyim 77
değil misin 154
değil mi çocuklar 56
değil mi efendim 66
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66
değil miyim 77
değil misin 154
değil mi çocuklar 56
değil mi efendim 66