Kımın traduction Russe
46,944 traduction parallèle
Ben de kızgınım ama bu aşamada...
Слушайте, я тоже злюсь, но хочу заметить...
Kulağa aptalca gelebilir ama... sana bu yüzden kızgınım aldattığın için değil.
Знаю, прозвучит глупо, но за это я и злюсь на тебя, не... не за измену.
Bunu yaptıktan sonra, kıçını oradan çıkarırsın, Ve doğuya bir kilometre uzaklıktaki evreleme alanında buluşalım.
Как только закончишь, подходи к точке в горах на Востоке.
- Kimse kıpırdamasın ve olduğu yerde kalsın tamam mı?
Никому не двигаться, ясно? Все оставайтесь на местах.
Müşterinizi arayın kızımı hemen getirsin.
Вы должны позвонить своему клиенту и потребовать вернуть мою дочь.
Sanki kaynaşan omurgada kıymık gibi bir şey var ama anlayamadığım şey... bu kıymığın neredeyse 90 derecelik açıyla bağlanmış olması.
Этот осколок соединялся с соседним под углом почти 90 градусов.
Owen, kızdın mı?
Оуэн, вы злитесь?
Kıt akıllı bu eziklere yatırım yapmayacaksın, değil mi? Şunlara bir bak!
Вы действительно намерены дать деньги этим придурковатым лузерам?
- Yine o çöpçatanlık uygulamasında mısın?
Ты снова скачала то приложение для свиданий?
En son kaldığım yerdeki kızın midesinde kalıcı tüp vardı.
Там, где я была раньше, у девушки была трубка в желудке.
- Saçmalık. - Biraz yavaşlar mısın?
Чушь собачья Можешь немного притормозить?
Kımıldayın!
Выполнять!
Nezaretçiler bahis konusu, bu insanların garip bir şekilde adı fare olan ve onları öldürecek şu iri kıyım adamla karşılaşmadan ne kadar dayanacaklarıdır.
Надзиратели спорят, сколько они протянут, пока здоровяк... с ироничным именем Мышь их не убьёт.
Günün geri kalanını kıçımın üzerinde mi geçireceğim?
Тупо сидеть до конца дня?
- Yollarımızı ayırdık. - Hâlâ yaşadığını söyle n'olur. Tanrım, ne biçim bir anne olduğumu sanıyorsun?
наши дороги разошлись просто скажи что она еще жива или ты не считаешь меня матерью?
Kendi bölgen, kendi kırpıcıların olacak. O kırpıcıları sana karşı kullanmayacağımı nereden biliyorsun?
у тебя есть земли, клипперы... почему ты уверена, что я не попользую клипперов против тебя?
M.K.'in dediğine göre manastırda beni kanatlarının altında nasıl tuttuğuna dair hikâyeler anlatıyormuşsun.
эмкей. расскажи еще раз, как ты взял меня под свое крыло в монастыре.
Kitap M.K.'in yeteneğinin kilidinin nasıl kırılacağını söylüyor mu?
в книге говориться, как высвободить дар?
Komutanını buraya getir, ve ona senin bize üssü kullanma iznini nasıl verdiğini... ve kırmızı halı muamelelerini anlatayım.
Приводите своего командира, а я расскажу ему, как вы провели нас на базу, с торжественным приемом.
Kızının adresi var mı?
У вас есть адрес?
Bunu geçen hafta yapmam gerekiyordu ama sonra kızımın başına bunlar geldi.
Я должен был сделать это неделю назад, но потом это случилось с моей дочерью.
Daha Meggy'den yeni ayrıldın ama şimdiden başka bir kıza hediyelik takı mı alıyorsun?
Ты только что расстался с Мегги, и уже покупаешь бижутерию для какой-то другой девушки?
Tanık ehliyeti olup olmadığını bilmek için kaynağın açıklanmasını istemek hakkımız.
Мы вправе просить о раскрытии источника, чтобы знать, что дело имеет основание.
Gaz tesisatını kestim ve yanıcıyı açık bıraktım.
Я перерезал газовый провод и оставил огонь на плите.
Salın beni, barodan bir avukat çağırın ki sizi peşimden alsın, artık daha fazla sorgulanmayacağım.
Отпустите меня, позовите адвоката, чтобы я от вас отвязался, но хватит меня допрашивать.
Evlat katili kıçının davama yardımı olacağı dünya da hangisiymiş?
В каком мире убийца ребенка может помочь с моим делом?
Beyler, bugün kıçımızı hedef alan bir domdom kurşunundan sıyrıldık. O-man'ın üstün aynasız yalanlar yeteneği sayesinde.
Джентльмены, мы сегодня увернулись от пули благодаря навыкам Оливера лгать копам.
Bana kızgın mısın?
Ты зол на меня?
Çünkü gerçekten annene yardım etmek isteseydin kıçını kaldırıp bu hapishaneden çıkmaya çalışıyor olurdun.
Если бы ты правда хотела помочь своей маме... ты бы вытащила свою задницу из этой тюрьмы!
Ayrıca Savcılığın suistimaliyle ilgili herhangi bir suçlamayı soruşturmanın da Savcılık Merkez Bürosu için ne kadar önemli olduğunun farkındayım.
И я знаю, как важно офису генпрокурора расследовать любые нарушения при ведении следствия.
Senin için biraz "hacky McHackerson" lık yapmama mı ihtiyacın var?
Хотите, чтобы я снова побыл для вас хакером?
Sadece çok ama çok kızgınım.
Просто... Я так зла.
Tabii Bay Gibbins'in onu suçlayan bir dokunulmazlık anlaşması yapmak üzere olmasının da Bayan Keating aleyhine bir kanıt olduğunu unutmayalım.
И не будем забывать об уликах против мисс Китинг, за которые мистер Гиббинс едва не получил иммунитет.
- Hayatımın kalanı boyunca ona kızabilirim.
Я могу злиться на него всю мою жизнь.
Bana kızgın mısın?
Нет.
Kızımı kurtardığınız için size teşekkür etmek istedim.
Я благодарю вас за спасение моей дочери.
T-Bag yine parmak mı kırsın?
Чтобы Ти Бэг сломал тебе пальцы?
Saçma sapan, sıkıcı siyatik hastalıklarını ne kadar dinledim haberin var mı? Veya hangi torunlarının onları daha çok üzdüğünü?
Вы хоть представляете, сколько времени я потратил, выслушивая их нытье про воспаление седалищного нерва или о том, как их внуки их разочаровывают?
Artık eleman alımlarına da mı başladın?
Ты теперь - нанимаешь людей?
Sittwe'den bir çıkış yolu bulmam için 1 yıl bekleyecek misin yoksa dünyayı değiştirme işimize devam edebilmemiz için bana bir ortak mı bulacaksın?
Хочешь ждать год, пока я не найду, как выбраться из Ситуэ? Или найдешь мне партнера, чтобы мы занялись изменением мира?
O daha çok yaşlı vatandaşların vasiyetleriyle ilgileniyor bense şu sıralar tek bir müvekkile odaklanmış durumdayım, Mesa Verde. Yani sonsuz evrak işine yol açan bankacılık regülasyonları var.
Его практика - это главным образом, завещания престарелых граждан, в то время как я сосредоточена только на одном клиенте в данный момент, Меса Верде, с банковскими тонкостями, для которых требуется куча бумажной работы.
- Kıçımın kontrol modülü!
Модуль управления, мать твою.
Birazcık elektrik çarpmasının onu durduracağını mı sanıyorsun?
Ее не берут пули. Думаешь, ее остановит удар током?
Ve umarım sen haklı çıkarsın da yaratık başlığın peşine düşer.
И, если ты прав, тварь прыгнет за ней.
Olsaydım bile nihayetinde Valentine'ın kızıyım.
И даже если бы было, я дочь Валентина.
Çok derine gidersen Melek üstüne yeminle, döndüğünde ağzını kırarım.
Если ты опустишься слишком глубоко, Алек, Я надеру тебе задницу, когда вернешься.
Ben artık Valentine'ın silahıyım.
Я оружие Валентина.
çünkü Meclis parmağını kımıldatmıyor.
Ты не принимаешь.
- Meclis'e sadık kalacak mısın?
Ранее в "Сумеречных Охотниках"... Ты можешь заверить в своей преданности Конклаву?
Sıkıntım var çünkü sen sıkıntılısın.
Со мной не всё хорошо... Потому что с тобой не всё хорошо.
Canım kızım, korkarım dediklerinde haklısın.
Моя милая девочка, боюсь ты права.