Ne olacaksa olsun traduction Russe
65 traduction parallèle
Ne olacaksa olsun.
А что будет, то будет.
Ne olacaksa olsun.
Пусть будет так.
Ne olacaksa olsun.
И так, и так нормально, знаешь ли.
Ne olacaksa olsun umurumda değil.
Да плевать я на все это хотел.
Ne olacaksa olsun.
Пусть прошлое станет прошлым.
Oh, ne olacaksa olsun, üzülürse üzülsün.
Хотя какого чёрта, я его расстрою.
" Güle güle. Bana ne olacaksa olsun.
" Пока, не важно, что со мной будет.
Ne olacaksa olsun.
А хлам ни к чему.
Ne olacaksa olsun.
Чему быть, тому быть.
Uzun zamandır peşimdeydi. Ben de "Ne olacaksa olsun" dedim.
Он всё время ходил за мной, так что я сказала "Почему бы и нет?"
Tamam, ne olacaksa olsun.
Ну ладно, какого дьявола...
Bırak ne olacaksa olsun, bebeğim.
Смирись с этим, детка.
Ne olacaksa olsun dedim.
Я подумала : какого черта?
Ne olacaksa olsun. "
Была не была ".
Ne olacaksa olsun.
И будь, что будет.
Bırak ne olacaksa olsun. Tamam mı?
Просто пусти сейчас всё на самотёк, ладно?
Bırak ne olacaksa olsun.
Ну хрен с ним. И так сойдёт. Ну хрен с ним.
Ve o dedi ki "Büyüyüp ne olacaksa olsun, bir çocuğun ölmesine izin vermek doğru değil."
И она сказала : "Не важно, кем он вырастет, Нельзя дать умереть ребенку."
Ne olacaksa olsun!
Что случится, то случится.
Ne olacaksa olsun.
Какого черта! ? !
dürüst ol, sonra.. bilirsin her ne olacaksa olsun.
Я бы сказала : вы должны столкнуться с проблемой.
Ve ne olacaksa olsun umurumda değil.
И... Будь что будет... Меня не волнует.
Siz Nazi pislikleri ile ne olacaksa olsun artık!
Нe тяни рeзину, дрянь фашистская!
Yedi günlük bir yolculuğun sonunda Baykal Gölü'ne gittikten sonra "Tanrım, Kodorkovski'nin yargılandığı Çita'yla aramda yalnızca 1.100 kilometre var" dedim ve Ne olacaksa olsun, deyip buraya gelmeye karar verdim.
После 7 дней путешествий я обнаружил, что до Читы всего каких-то 1100 км. И я подумал : "Всего 1100 км до Читы, где сидит Ходорковский". И я решил пройти эти, чертовы, 1100 км.
Ne olacaksa olsun.
Прижаться, обнять, крепко сжать и...
Ne olacaksa olsun.
А там - что будет... то и бyдет.
Ne olacaksa olsun, Bay Wong.
акого черта, мистер ¬ онг?
Ne olacaksa olsun.
Какого чёрта?
Ne olacaksa olsun.
Ты должна просто оставить всё как есть.
Ne olacaksa olsun.
Если это требуется.
Ne olacaksa olsun, ona burada olduğumu söyle.
Будь, что будет. Скажи ему, что я здесь.
Ne olacaksa olsun diye düşünmüştüm.
Я подумала : поживём – увидим.
Teslimiyet koşullarını bildir, her ne olacaksa olsun.
Назови условия капитуляции и покончим с этим.
Detaylar önemli değil dedim. OKB problem olmaz, ne olacaksa olsun dedim ve evliliğim daha başlamadan tamamen mahvoldu.
Я сказала, что мелочи не будут иметь значения, что мое ОКР не встанет на пути, и случится то, что должно случиться, и брак был разрушен, даже не успев начаться.
Ne olacaksa olsun ama ben bunun bir parçası olamam.
Чтобы не происходило, я не хочу быть частью этого.
Onu tanıyorum. Öylece ortadan kaybolmayacağını biliyorum. Şimdi sanki her şey kötü bir halüsinasyonmuş gibi yapıp, ne olacaksa olsun diyebilirdim.
Я могла бы притвориться, что это просто ужасная галлюцинация, и пусть случится то, что и должно.
Ne olacaksa olsun.
Давай покончим с этим.
Ne olacaksa olsun!
Будь, что будет!
Ne olacaksa olsun.
Что бы ни случилось.
Yani... ne olacaksa olsun.
Так что... какого чёрта?
Zaten benim de yönetmen yarmasıyla aramı yapmam lazım, artık ne olacaksa olsun ve bunları yaparken birbirimize bakmak zorunda kalmayalım.
Мне надо помириться с этим говнюком-режиссером, так что оставим стыд, и пойдем позориться, но хотя бы не на глазах друг у друга.
Ne olacaksa olsun.
Твою же мать.
Ne olacaksa olsun.
- А какого черта...
Pekâlâ bir sonraki öneri her ne olacaksa, hep yaptığımız bir şey olsun, tamam mı?
- Окей, итак, утверждаем следующее предложение, каким бы оно ни было, ведь мы здесь ради этого, окей?
Ne olacaksa olsun.
К черту.
Ne olacaksa olsun!
Что за черт.
Ne olacaksa, olsun.
О, что за черт?
Bir baba olarak ne kusurların olacaksa olsun çocuğunun seninle tanışacak kadar toprağın üstünde kalman eminim çocuk için daha iyi olacaktır.
Каким бы плохим отцом ты не оказался, я уверен, что твоему ребенку будет лучше, если ты ухитришься остаться не под землей достаточно долго, чтобы с ним познакомиться.
Her ne olacaksa, dua edelim de iyi olsun.
Хорошо, чтобы это ни было, будем надеяться на лучшее.
Ne olacaksa olsun.
К чёрту.
Hadi halledelim şu işi, ne sikim olacaksa olsun.
Давайте уже, начинайте то, что у вас, бля, по плану.
olsun 342
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne oluyor 2215
ne olursun 26
ne olursa olsun 694
ne olsun 26
ne olur ne olmaz 63
ne oluyor ya 17
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olduğunu biliyorum 99
ne oldu bana 30
ne olursun 26
ne olursa olsun 694
ne olsun 26
ne olur ne olmaz 63
ne oluyor ya 17
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olduğunu biliyorum 99
ne oldu bana 30