English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ N ] / Neye inanacağımı bilmiyorum

Neye inanacağımı bilmiyorum traduction Russe

94 traduction parallèle
Bayan Bertholt, neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, госпожа Бертольт.
Bayan Bertholt, neye inanacağımı bilmiyorum.
Госпожа Бертольт, я не знаю, чему верить...
- Neye inanacağımı bilmiyorum.
- дем неяы ти ма пистеьы.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я еще не поняла во что я верю.
- Neye inanacağımı bilmiyorum.
" ecтнo гoвop €, € ужe нe знaю, чeмy вepить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю чему верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Не знаю, во что верить.
Sen inanıyor musun? Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю чему верить.
Şu anda neye inanacağımı bilmiyorum.
Прямо сейчас я уже хуй знает чему верить!
- Neye inanacağımı bilmiyorum. Birini seçmeliyim.
Я не знаю, чему верить, Марк, но я знаю, что я видел.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, чему верить.
Annemin yanında tüm duyduğum yalanlardı. Neye inanacağımı bilmiyorum.
Мама постоянно врет, я не знаю, чему верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
- Я не знаю, чему верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я уже не знаю, чему верить.
Marissa hiç bir şey olmadı diyor. Neye inanacağımı bilmiyorum. Ben biliyorum.
- Я не знаю, кому верить
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я сам не знаю, чему верить.
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
Я больше не знаю, чему верить.
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
- Я больше не знаю, во что верить.
Dinle, ben neye inanacağımı bilmiyorum ama bazen orada bir yerde bizi izleyen bir şeyin olduğunu düşünürüm...
Слушай, я не... Я не знаю, во что верю, но иногда мне нужно верить, что там кто-то есть, кто-то, кто выслушает.
Sen gittikten sonra, Serena'yla büyük bir kavga ettik. Çılgınca şeyler söyledi. Açıkçası neye inanacağımı bilmiyorum.
Хм, после твоего ухода мы с Сиреной крупно поссорились, и... и она сказала мне такие сумасшедшие вещи, честно, я не знаю, чему верить, но... но я точно знаю, что хочу увидеться с тобой.
Neye inanacağımı bilmiyorum artık.
Я не знал чему уже верить.
- Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, чему верить.
- Neye inanacağımı bilmiyorum!
Я не знаю, чему верить!
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
Я уже не знаю чему верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum...
Я уже не совсем понимаю, во что мне верить.
Ben neye inanacağımı bilmiyorum.
А я не знаю, во что верить.
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
Я больше не знаю во что верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я уже не знаю во что верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum artık.
Я уже не знаю, во что верить.
Henüz neye inanacağımı bilmiyorum ama musallat olan bir hayaletle karşı karşıyaysak evinizde ya da ailende bir şey olup olmadığına dair ipuçlarını araştırıyorum.
Я пока не знаю, во что мне верить, но если мы имеем дело с явлением призрака... Я ищу хоть какой-нибудь намек на то, что именно случилось в вашем доме... или с вашей семьей.
Ama..... o çocuğun yüzünü görünce... Neye inanacağımı bilmiyorum.
Но... когда смотрю на лицо этого ребенка... не знаю, чему верить.
- Neye inanacağımı bilmiyorum.
- Я не знаю, чему мне верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum artık.
Я теперь и не знаю, во что я верю.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю во что верить.
Ben de neye inanacağımı bilmiyorum. Hastaneye gitmem gerek.
я больше не знаю, чему мне верить мне нужно ехать в больницу
Ama sonra çok garip davranmaya başladı ve şimdi neye inanacağımı bilmiyorum.
А потом он начал странно себя вести, и я не знаю чему теперь верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum ; ama şunu biliyorum ki Ian beni asla terk etmezdi.
Я не знаю, во что верить Но я знаю, что Йен не бросил бы меня
Aramızda kalsın ama artık neye inanacağımı bilmiyorum.
По правде говоря, я уже не знаю, что и думать.
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
Теперь я не знаю, во что мне верить
Gerçekten suçlu olduğuna inanıyor musun? Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, чему верить.
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю во что теперь верить.
Artık, internette neye inanacağımı bilmiyorum.
Я уже не знаю, чему верить в Интернете.
- Artık neye inanacağımı [br] bilmiyorum.
Я никого не толкала.
- Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, во что верить.
Artık neye inanacağımı, ben de bilmiyorum.
Я больше не знаю чему верить.
Neye inanacağımı pek bilmiyorum.
Не знаю я, что думать мне о них.
Artık neye inanacağımı bile bilmiyorum.
Пойми, я уже не знаю, чему мне верить.
Ve sende ona inandın mı? Ben... hayır, hayır, ben... sadece neye inanacağımı bilmiyorum.
Что ж...
Henüz neye inanacağımı ben de bilmiyorum.
Выручай.
Neye inanacağımı bilmiyorum, anne.
Ты ведь так не думаешь.
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю больше, во что верить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]