English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ S ] / Sevgili kızım

Sevgili kızım traduction Russe

227 traduction parallèle
- İşte sevgili kızımız da geldi.
- Вот и наша красавица.
- İçimde fırtınalar kopuyor Irene, sevgili kızım!
- У меня сердце разрывается. Ирэн, дочь моя.
Sevgili kızım, o adam seninle asla evlenmeyecek.
Этот тип на тебе не женится никогда, девочка моя.
Bu, hileli deste denilen şeydir sevgili kızım.
Это, моя милая, называется "форсированной колодой".
Sonra tüm düğümü çözecek bir ya iki öneri... Ve sonra, sevgili kızım, bitecek. Tamamen.
Затем пара сеансов, которые сорвут ему всю проводку, а затем, моя милая, все закончится.
- Sevgili kızım.
- Моя дорогая!
Ayrıca sevgili kızım Jacqueline'nin Viskont Amaury de la Rochefontaine ile nişanlanmasını da kutluyoruz.
В этот вечер мы также празднуем помолвку моей дочери Жаклин и виконта Амори де ла Рошфонтена.
Sevgili kızım, ben bir doktorum.
Милая моя, я доктор.
Benim sevgili kızım.
Девочка любимая!
İşte sevgili kızım, Constanze.
Это моя любимая дочь, Констанца.
Benim sevgili kızım...
Моя девочка...
- Sevgili kızım, Lisa ile beraber dışarıdalar.
- Да, у него свидание с моей дочкой Лисой.
Sevgili kızım... şu anda pek iyi görünmüyorsun. Çiklet.
Моя дорогая, сейчас ты не производишь никакого впечатления.
Benim sevgili kızım Jade.
Моя дорогая дочка Джейд.
Benim sevgili kızım Jade... ve Emerald.
Моя дорогая дочка Джейд и... Эмеральд.
Sevgili kızımızı geçerken görelim istedik.
Раз ты нас не навещаешь, пришлось заехать самим.
Aşık olduğum tek kadın sevgili kızım Sophie'ydi.
Единственная женщина которую я люблю, это София, моя дорогая дочь.
Bir komplo! Sevgili kızım. Ne komplosu?
Милая детка, заговор, но какой?
Anladın mı, sevgili kızım, ben de İmparatorluk Sarayı'nın bir görevlisiydim.
Знаешь, дитя мое, я ведь служил при царском дворе.
Sevgili kızım...
Дорогая.
Tamamdır sevgili kızım.
Ну вот дитя моё.
Senin sevgili kızımın... Lyle Van de Groot ile evlenmesini engellemen kadar değil.
- Тебе будет ещё больнее, если ты попытаешься расстроить брак моей дочери с Лайлом Вандегрутом.
Sevgili kızım, düşündüğüm tek hayatım hatalıydım, hiçbir şey için iyiydim.
... как ты впервые появилась в моём доме. Моя любимая девочка, всю жизнь я считала себя никчемной.
" Sevgili kızım, çözeceğini biliyordum.
"Дорогая дочь, я знал, что ты поймешь это."
Ah, sevgili kızım, ben...
О, бедная девочка, я- -
Krallıktaki her evlenmemiş genç kız, ayrım yapılmaksızın, bu camdan ayakkabıyı ayağına giymeyi denesin, ayağı bu ayakkabıya tam olarak uyanlardan biri bulunsun ve o genç bayan bu araştırmanın sonucu olarak ilan edilsin ve Majestelerinin, sevgili oğlumuzun ve tahtın varisi olan asil prensimizin gerçek aşkı olarak kabul edilsin.
Любая девица в Нашем возлюбленном королевстве, безо всякого на то исключения, должна примерить на свою ногу... вышеупомянутую туфельку из хрусталя. В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
Sevgili küçük kızım...
Милая девочка...
Şu andaki kocamla karşılaştığımız o gün, ben Edward'ın naaşının ardından yürürken o melek kocamın, o sevgili evliyanın kanı, ellerinde daha kurumamışken, yanıma geldiğinde, kısacık bir sürede, şu kadın yüreğim, aptalca, onun ağzından dökülen tatlı sözlere tutsak düştü.
Когда пришёл тот, кто супругом стал мне, За телом Генриха в слезах я шла, - Его едва отмыты были руки от крови ангела, что был мне мужем, в столь краткий срок медовыми словами моим он женским сердцем овладел.
Kızmayın! Sevgili kızınızla bir daha asla çıkmayacağım.
Я больше никогда никуда ее не приглашу.
Keşke kız olsaydım Aynı sevgili annem gibi
Стать женщиной, как мама, давно уже хочу.
Son aldığımız bilgilere göre sevgili Challenger'ımız kötülerin kıskacından kurtulmuş durumda. Aynasızlar fena çuvalladılar.
Итак, по последней информации, наш душка Челленджер прорвал адово кольцо синих неудачников и сделал это действительно мастерски.
- Bugün burada, sevgili dostumuza son kez saygımızı sunmak için toplandık.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отдать последние почести, нашему другу, погибшему с честью.
Sevgili Eduardo Filargi'yi aldığımız için çok kızgınsınızdır.
Дорогой Эдуардо... Ты, наверное, сейчас ужасно зол потому, что мы украли Филаджи.
Öz kızım Ginevra gibi sevdiğim üç üvey evladım ve sevgili gelinim Nadine hep birlikte Avrupa ve Kutsal Topraklar'a gidiyoruz.
Трое моих пасынков, которых я люблю также как свою собственную дочь Джиневру... и Вы Надин, моя дорогая сноха... Я организовала для всех нас путешествие в Европу и по Святой Земле.
... bu fâni dünyadaki ömrünü tamamlayarak ebediyete intikâI etmiş olan sevgili komşumuzun anısına hayranlık ve saygılarımızı sunmak üzere toplanmış bulunuyoruz.
... нашему возлюбленному соседу, в знак нашей памяти, восхищения и уважения к нему, которые всегда будут с нами.
Sevgili kızım.
Моя дорогая доченька...
Sevgili kızım.
Моя дорогая малютка...
Benim sevgili küçük kızım.
Моя маленькая девочка!
Sevgili kızım...
Ох, моя милая...
Sevgili, tatlı kızım!
Моя дорогая девочка...
Kırmızı şans şapkası. Oh, sevgili Tanrım!
Его счастливая красная кепка.
Küçük kız... Benim tatlı, sevgili küçük kızım...
Моя дорогая, милая девочка...
Sevgili Mrs Bennet, kızımızın, Newcastle'da kendisi kadar salak arkadaşlar bulacağından emin olabilirsin.
Дорогая миссис Беннет, уверен, ваша младшая дочь без труда найдет себе новых друзей в Ньюкасле достойных ее.
Sevgili vatandaşlarım, Tanrı'ya şükürler olsun. Farklı inançlarımız olsa da hepimizin aynı şekilde o Kudret Sahibi'ne şükranlarımızı sunacağından eminim. Barış artık çok yakınımızdadır.
Мои дорогие американцы, я благодарю милосердного Бога... и я уверен, что каждый из вас... будет благодарен Высшей Силе... как бы мы не называли ту власть... которая держит в руках этот мир.
Sevgili üvey kızım, hayalet görmüş gibisin.
Дорогая падчерица. Ты словно привидение увидела.
" Sevgili kızım bugün senin 16. yaşgünün Tebrik ederim Sana bu günlüğü, sayfalarını o güzel hayatındaki özel düşüncelerinle doldurman için armağan ediyorum Bu yaşlara gelindiğinde biraz akıl vermek, bizim ailemizde gelenektir Babam bana vermişti, ben de sana vereceğim Amelia, cesaret, korkusuzluk demek değildir ancak tabii ki, bir şeye karar verebilmek, korkudan daha önemlidir Cesaret sonsuza kadar yaşamaz ama uyarılar da o kadar yaşamaz Şu andan itibaren, kim olduğun ve kim olabileceğin arasındaki bir yolda yolculuk ediyor olacaksın Bu yolculuğu yapabilmenin anahtarı yine sende Ayrıca bilmeni isterim ki Anneni çok sevdim ve hâlâ sık sık onu düşünüyorum.
Дорогая дочка. Сегодня тебе исполнилось шестнадцать. С днем рождения.
Şimdi... ofislerimizi kırtasiye dükkanından donattığımız sevgili dostumu... takdim ederken lütfen ayağa kalkın.
Прошу встать... когда я представлю моего хорошего друга, благодаря которому наши... карандаши остры и чернильницы наполнены.
O zamana kadar sevgili doktor... en sadık hayranınız olarak... kalacağım.
Пока, дорогой доктор... Остаюсь вашим самым... горячим почитателем ·
Sevgili doktor, kızım beni oyuna getirdi.
Мой дорогой доктор, моя дочь сыграла со мной злую шутку.
Seni sevgili Candace'la tanıştırmak istiyorum. Bu akşamki şenliklerde kız arkadaşım.
Позволь мне представить тебе прекрасную Кэндес, мою спутницу празднеств этого вечера.
- Bayan Emma Jones, bu da benim sevgili kız arkadaşım Audrey. Buradaki anahtar kelime kız arkadaş.
А это, мисс Эмма Джонс, - моя любимая подруга Одри.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]