Sonrasında traduction Russe
4,886 traduction parallèle
Hep başarılı olduğunu ve şu an şemsiyeli kokteyliyle Tahiti'de keyif çattığını düşünüyordum, ta ki beş yıl sonrasında Fitzwilliam'ın restorasyonuna kadar.
Всегда полагал, ему это удалось, и что он сидит - потягивает коктейли с зонтиком где-нибудь на пляжах Таити, когда спустя 5 лет, во время реконструкции в Фицуильме, они разобрали стену.
Öncesinde mi sonrasında mı?
- До или после?
Sonrasında.
После.
Şiddetli bir yağmur sonrasında belki.
После очередного сильного дождя.
Sonrasında çocuk kaybolmuş.
Сразу после этого парень исчез.
Evet. Yalnızca kendini düşünmekten vazgeçmek için zamana ihtiyacın olduğunu,... sonrasında geri döneceğini ve her şeyin yoluna gireceğini söyledi.
Сказала, что тебе надо время на то, чтобы вытащить голову из жопы, и затем ты вернёшься и всё будет хорошо.
Sonrasında biraz olsun kullanabilmek için hukuk fakültesinde üç yılımı verdiğim hukuk dilinde bir kontrat yazacağım.
Затем я составлю юридический договор, тем самым находя применение моему трёхлетнему юридическому образованию.
Sonrasında fark ettim ki annen -
А потом вдруг узнаю, что твоя мать...
Sonrasında elime biraz para geçecek.
Потом у меня будет больше денег.
Sonrasında...
А потом...
Sonrasında dersi bırakırsan, transkriptine W olarak geçecek. Ve yine ders ücretinin tümünü ödeyeceksin.
Если бросите сейчас, курс всё равно будет считаться пройденным, придётся заплатить всю сумму.
Derse gittim sonrasında da -
Пошла на занятия, а потом...
Başta acıtıyor ama sonrasında hiçbir şey hissetmiyorsun.
Только сначала, но потом... ты ничего не чувствуешь.
Sana bunun hakkında kimseyle konuşmamanı söyledim sonrasındaysa sen gidip Robert Zane'e konuştun sonrada beni ortaklara söylemeye zorladın.
Я просила никому об этом не рассказывать, но ты пошел и сообщил Роберту Зейну, а потом вынудил меня рассказать партнерам.
Bu, sonrasında ne olduğunu ve Drill'in nasıl sorumlu olduğunu ve erimeyi öğrendiğim zamandı.
Так я узнал об аварии на электростанции, что случилось после, и как в этом замешан Дрилл.
Porter'dan aldığın cevap ne olursa olsun sonrasında, öldürmen de sakınca yok.
Независимо от ответов Портера, после этого можешь убить его.
Sana yaptığım itiraftan önce, hatta sonrasında bile.
Прежде, чем я призналась тебе в своих грехах, и даже после.
Boğuşma belirtisi var ve sonrasında başına aldığı darbe sonucu ölmüş. Darbe o kadar şiddetliymiş ki kafatasında kırık oluşturup onu hemen öldürmüş.
Есть следы борьбы, затем смерть наступила от удара по голове, нанесенного с такой дикой силой, что был проломлен череп, отчего она умерла мгновенно.
Tabii ki, aday kendisine ayrılan süreyi aşmazsa,... daha sonrasında o adayın ilave süre alma şansı olacak,... ama bu da ancak kapanış konuşmasındaki süreden çıkarılarak mümkün olacak.
Если только, конечно, кандидат не исчерпал свое время, тогда у этого кандидата есть возможность добавить время за счет своего заключительного выступления.
Sonrasında da.
И после.
Sonrasında, aradan hemen önce, ona teşekkür ettim.
Позднее, как раз перед антрактом, я поблагодарил его.
Sonrasında, Çarşamba günü dolabındayken aldığım taşın kokusunun türünün hangisi olduğunu bulmam gerekti.
Далее, надо было найти, что за запах я почувствовал в среду в его шкафу.
Sonrasında paramın dondurulabileceğini söyleyen bir mektup aldım.
Но на днях я получил письмо, где сказано, что выплата задержится.
Sonrasında bir şeyler ayarlamaya çalışırız.
Слушай, можете закончить свою тренировку сегодня, и... и мы что-нибудь придумаем на потом.
Babam sana benim hakkımda yalanlar söyleyecek. Sonrasında da bana acımasızca şeyler yapmanı isteyecek.
Мой отец солжет обо мне, и попросит тебя сделать ужасные вещи.
Ama sonrasında cesedi bulundu. Anladım ki geçmişi onun peşini bırakmamıştı.
Затем нашли его тело, и я знал, что его прошлое достигло его.
Tanrıyı kabul et. Sonrasında ikimiz de bundan önce yaşananları unutalım.
Признайте бога, и мы с вами забудем всё, что было до этого.
Sonrasında içeri mi girdiniz?
А когда вы зашли в кабинет?
Mahkeme bir hayli vaktimizi alacak. Ama sonrasında hiç olmadığımız kadar güçlü döneceğiz. Ayrıca geçen sefer söylediklerim için de özür dilerim.
Суд будет ужасным безумием, но мы справимся с этим сильнее чем когда-либо, и я хочу извиниться за то, что сказал раньше.
Bu sırada iki ay sonrasında kitap hala bitmiş değil,... kulübe hala tek odalı,... hala çocuklarından bir saatten fazla bir uzaklıkta ama biz konudan uzaklaşıyoruz.
Прошло вот уже два месяца, книга до сих пор не закончена, хижина до сих пор однокомнатная, всё ещё в часе езды от детей, но мы отвлеклись.
Sonrasında eve gittim ve düşündüm ki belki buraya gelmeli ve bir şeyler satmaya yardım etmeye çalışmalıyım.
Потом поехала домой, а потом подумала, что могу приехать и помочь что-нибудь продать.
Sizi kurbağa sergisine götürecek ve sonrasında -
Он поведёт вас на выставку лягушек, а потом...
Sadece birkaç ay, sonrasında beraber geçireceğimiz bütün bir ömür var.
Несколько месяцев, и у нас будет целая жизнь.
Evet ve sonrasında terk ettin.
Да. А потом ушёл.
Erkekler bir bebeğe her zaman hayır der ama sonrasında heyecanlanırlar ve tüm fikri kendilerine mal ederler.
Мужчины всегда отказываются от ребёнка, а в конце так взволнованы, что присваивают себе все лавры.
Ve sonrasında -
И потом...
Sadece düşünmüştüm ki başka bir yere gidebilsem ya da başka biriyle olabilsem, sonrasında -
Я просто думала, что если... уеду куда-нибудь или... буду с кем-то другим, то...
Sadece birkaç ay, sonrasında beraber geçireceğimiz bütün bir ömür var.
Несколько месяцев, а потом у нас будет целая жизнь.
Şimdi evvela ebeveynlerine danışacağım, sonrasında buraya döneceğiz. Tamam mı?
Сейчас я поговорю с твоими родителями, и мы вернёмся, ладно?
Sonrasında işe koyul ve benim için imzala.
А потом просто распишись за меня.
Ama sonrasında birbirinizi gerçekten tanımaya başlarsınız. Kendini gerçekten kim olduğunu görmene izin verecek kadar güvende hisseder.
Но потом вы начинаете по-настоящему узнавать друг друга, и он чуствует безопасным показать себя настоящего.
Sonrasında tüm korkularını, tüm başarısızlıklarını,... ufak tefek tüm saçmalıklarını,... sabahları tutan tüm lanet baş ağrılarını alır ve tüm bunları senin kabahatin kılar.
Он берёт все свои страхи, все неудачи, всю мелочность, все утренние головные боли, и делает тебя виноватой за всё это.
Bu sonbaharda temeli atmak üzere büyük bir anlaşma yaptı. ... ama sonrasında ne oldu?
Осенью он договорился о покупке земли, а потом что было?
- Evet. - Sonrasında esasen pek bir şey yok.
- Потом, по сути, ничего.
Noah Solloway ile bir ilişkiye başladı. ... ve sonrasında da cin şişeden çıktı.
Начинается роман с Ноа Солловеем, джин выпущен из бутылки.
Yarım çeyreğe. Sonrasında gitmişti. "
Два в один, и потом он исчез. "
Eğer ona bu küçük hataları yapması için alan açmazsak,... sonrasında fazlasıyla gönül koyacak ve daha büyük bir sorun yaşarsa bize gelmeyecek.
Если мы не дадим ей возможность совершить мелкие ошибки, она разозлится так сильно, что не обратится к нам даже, когда снова начнутся серьёзные проблемы.
Sonrasında da beni öldürdün.
А потом ты убил меня.
Ama ona çok özgüven aşılandı ve sonrasında bir korku yerleşiyor "eğer şimdi ayrılırsam, bundan sonrası yokuş aşağı".
Но его накачали уверенностью в себе, [ сайентологический журнал "Знаменитость" ] и потом появляется этот подсознательный страх того, что "стоит мне уйти, и всё провалится в тартарары."
Karım vefat etti sonrasında kalp krizi geçirdim, onunla olan tüm anılarımı kaybettim.
Моя жена умерла.... в страданиях, а я перенес инсульт, который унес почти все воспоминания о ней.
Sonrasında fark ettim.
Тогда я понял.
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra konuşuruz 306
sonra ne olur 16
sonraki soru 17
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra konuşuruz 306
sonra ne olur 16
sonraki soru 17
sonra ben 38
sonra gelirim 43
sonra da 378
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne yapacaksın 26
sonra dedi ki 26
sonra ne oldu 346
sonra ne olacak 126
sonra gelirim 43
sonra da 378
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne yapacaksın 26
sonra dedi ki 26
sonra ne oldu 346
sonra ne olacak 126