English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Y ] / Yır

Yır traduction Russe

35,939 traduction parallèle
Sağ kolunuzu sıyırın, hadi.
Закатайте правый рукав. Давайте.
Beni yıllardır yoksayıyorsun ve birden beni öpüyorsun... -... ve sonra yine..
Ты игнорировала меня годами, а теперь поцеловала и стала вести себя...
Kapıyı kırın!
Выбивайте дверь!
Yıllardır dövüşmüyorum.
Я давно не дрался.
Buradakiler yıllardır onu öldürmeye çalışıyormuş.
Кое-кто пытался это сделать.
Yakın bir yıldız sisteminden aşırı yüklü bir şok dalgası çarptı.
Высокоэнергетическая ударная волна... от взрыва новой.
Emirlerin sonucu yıkıcı olacaktır.
Приказы, которые приведут к отказу всех систем...
Umarım bu mesaj ağa ulaşır ve 1,36 yıl içinde tekrar cevaplanır.
Надеюсь, эта передача дойдет до релейной сети... через 1,6 лет.
500 yıldır Etrigan'a bağlı yaşıyorum dışarı çıkmaması için onunla savaş veriyorum ama sen onu dışarı çıkarmam için beni zorladın.
500 лет я связан с демоном Этриганом, 500 лет я пытаюсь не выпускать его наружу, а ты заставил меня это сделать.
Evet, 40 yıldır paramı buraya yatırırım.
Да. Я пользовался услугами этого банка 40 лет.
Yıllardır.
Много лет.
Evet, geçmişteki alkol alışkanlığım yüzünden yıllardır mide sorunları yaşıyorum.
Да, у меня много лет проблемы с желудком, так как я раньше много пил.
Ee, 20 yıldır neler yaptın?
Чтo ты делaл эти 20 лет?
30 yıl daha dayanır, öyle dediler ama o 30 yıl boyunca ne yapacağımı söylemediler.
Пpодержуcь еще 30 лет, мне cкaзaли, нo не cкaзaли, что делaть c этими 30-ю годaми.
20 yıldır hiç değişmemiş.
Не изменилcя зa 20 лет.
Çamaşır yıkıyorum.
Стираю.
Yıllardır bir konuk gelmedi Takıntılıyız biz!
Исполнять приказы ваши В тот же миг, в один присест
O zaman yıldırım yüzünden devrilmişti.
В тот раз его повалило молнией.
Yıllardır dans etmedim.
Я не танцевал много лет.
25 yıldır doğmadı.
Ясно? За 25 лет не родилось ни одного.
Dozun, nöbetleri bastırmaya yeterli olmadığı fikrimi tekrarlarsam dırdır ediyor sayılır mıyım?
Ну, посчитаешь ли ты нытьём, если я повторю свое замечание, что доза слишком низка для подавления припадков?
Biliyorum babalık, büyük bir hayal kırıklığıyım.
Знаю, папуля, я тебя разочаровал.
Ben de yıllardır Will'i tatile çıkmaya ikna etmeye çalışıyorum.
Годами уговариваю Уилла взять отпуск.
Bütün bir yıldır benden eğleniyor.
Она издевалась надо мной весь год.
Tüm lanet yıldır flört ediyoruz.
Мы флиртовали, весь этот долбаный год.
Hayatının son yılında James Moriarty dört siyasi suikaste 70 çeşitli soyguna ve Kuzey Kore'de bir kimyasal silah fabrikası da dahil olan terörist saldırılara dahil olmuş ve sonrasında hala kayıp olan Borgia Ailesi'nin Siyah İncisi'ni bulmakla ilgilenmişti.
В последний год своей жизни, Джеймс Мориарти был замешан в четырех политических убийствах, более чем в 70-ти различных грабежах и террористических атаках, включая саботаж фабрики химического оружия в Северной Корее, и проявил некоторый интерес в поисках Черной Жемчужины Борджиа, которая, кстати говоря, все еще не найдена,
Son dört yıldır çok gizli bir görevde, karınız olarak sadece dairenizin karşısındaki Amerika büyükelçiliğine yaklaşmaya çalışıyor.
Последние четыре года она работает под прикрытием вашей жены только по одной причине, чтобы быть рядом с американским посольством, которое находится прямо через дорогу.
Odadaki çoğu kişiden daha zeki olduğunu bilerek onca yıl boyunca geri planda, ağzın kapalı bir şekilde oturmak eminim kolay olmamıştır.
Это было непросто - оставаться в тени - все эти годы, держать язык за зубами, когда вы были умнее, чем большинство людей в кабинете.
İki yıldır ülkedeymişsin.
Два года во Вьетнаме.
Anlattıklarına göre bu ada halkı binlerce yıldır korku içindeymiş.
Они говорят, что люди на этом острове тысячелетиями жили в страхе.
Sadece 28 yıldır buradayım, ne bilirim ki?
Да я тут всего 28 лет. Что я могу знать?
- Yeni kişilere karşıyımdır.
Я против новых людей. Прошу прощения.
- Dört yıldır.
- 4 года.
Süreyi tam olarak söylememek, duygusal baskıyı daha eşit uygulayacaktır.
Скрывая точные сроки, я распределю эмоциональное давление более равномерно.
Howard yıllardır alkolik, benzinin sarılığı kırmızı burnundaki kırmızı içki izleri bundan.
Всю жизнь выпивает. Бледная кожа, красный нос с кровоизлияниями.
Eurus cevabın şarkıda olduğunu söyledin ama şarkıyı satır satır inceledim yıllar önce be hiçbir şey bulamadım.
Эврус, ты говорила, ответ в песенке, но все эти годы я обдумывал её, строчку за строчкой, и ничего не нашёл.
Bunca yıldır hayatta mıydı?
Жива! Все эти годы?
" Sonra da Hansel ve Gretel... kötü cadıyı fırının içine itti.
И тогда Гензель и Гретель запихали злую старуху в печь.
Stakar beni serbest bıraktığında 20 yıldır Kree savaş esiriydim.
Я 20 лет был боевым рабом Кри, пока Стакар не освободил меня.
Binlerce yıldır binlerce dünyaya kendimin binlerce uzantısını yerleştirdim.
За тысячи лет я имплантировал тысячи частиц самого себя в тысячи миров.
Bunu birlikte yapmak istemiştim ama sanırım gelecek bin yılı batarya olarak geçirerek öğrenmen gerekecek!
Я хотел взять тебя в партнёры, но придётся проучить, превратив в батарею на тысячу лет!
Sanırım sıska bir çocuk olduğum için mutlu olmalıyım.
То есть, повезло мне родиться тощим.
Daima "hazır" olmalıyım, ne de olsa Mirando Şirketi'nin yüzüyüm.
Всегда нужно... быть фотогеничным. Ведь теперь я лицо корпорации "Мирандо".
40 yıldır grubumuz kötü muamele gören hayvanları kurtarıyor.
Вот уже 40 лет наша группа спасает животных от издевательств.
HÖC yıllardır manşetlere çıkmamıştı ama bugünkü kargaşadan sonra tüm gözler onlara çevrildi.
Про ALF уже несколько лет не было ничего слышно, но после этого громкого события они снова в центре внимания.
Kulağını kaldırıp alıcıyı altına koymalıymışsınız.
Просит поднять ей ухо и поднести трубку.
Hazır mıyız?
Вы готовы?
- Yıldırım mı çarptı bize?
- Нас ударило молнией?
30 yıldır sürekli çalışıyorum, tamam mı?
- Я 30 лет непрерывно работал.
Ben o bağlantıyı kovalayayım o zaman. Umarım ihtiyacın olan o bilgiyi alırım.
Я буду следить за своим информатором, надеюсь, получу, информацию, которая тебе нужна.
Eski kafalıyımdır ben Denise, biliyorsun.
Я старой закалки, Дениз. Ты это знаешь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]