Zor bir durum traduction Russe
414 traduction parallèle
Evet, bir bayanın benim gibi birinden hoşlanması sizin için hayal etmesi zor bir durum.
- Да. Видимо, вы не представляете,.. ... что кто-то может любить такого, как я.
İlk bakışta öyle görünüyor. Zor bir durum.
Вижу... это сложно.
Çok zor bir durum.
Какое щекотливое положение.
Zor bir durum, öyle değil mi, Lordum?
Калитка захлопывается, Ваша Светлость.
Biraz zor bir durum.
Да, калитка захлопывается.
Bakın peder, anlıyorum, sizin için zor bir durum... ama bu kampüsteki rahiplerin psikiyatrik danışmanı sizsiniz.
Отец, для вас это тяжко. Поверьте, я понимаю но в этом университете вы для священников - психиатр.
Teresa, özür, öyle demek istemedim, şu anda zor bir durum var.
Тереза, извини, я не хотел, но сложилась трудная ситуация.
- Kenarda kalan bizler için zor bir durum.
Опять подстава полная, чувак.
Bu benim için de zor bir durum.
Для меня это тоже очень тяжело.
Çok zor bir durum.
Что там за инструменты?
Bu zor bir durum. Simdiye kadarkilerin en kötüsü.
Дело дрянь, хуже не бывает.
Biliyorum, zor bir durum ama bu konuda acele etsen senin için iyi olur.
Я знаю, этo тpуднoе pешение нo пpинять егo нужнo быстpo.
Bu çok zor bir durum.
Это очень тяжело.
Benim için zor bir durum.
Мне тяжело это говорить.
Bu benim gibi dürüst biri için oldukça zor bir durum.
Такое здесь благословение для честного человека вроде меня
Leland... bu çok zor bir durum.
Лиланд я в большом затруднении.
Dostum, gerçekten çok zor bir durum.
Да, вот уж не повезло!
- Martin, ona ispiyonculara ne yaptığımızı söyle - bilmiyorum. çişin olduğunda bu çok zor bir durum
- Скажи ему, что мы делаем с ябедами. - Хуже, чем с теми, кто хочет писать?
Bu gerçekten çok zor bir durum.
Тут ещё нужно было заниматься бальзамированием, похоронами...
Çok zor dostum. Gerçekten de çok zor bir durum.
В хреновую ситуацию ты попал.
Zor bir durum...
В Окинаве серьёзная ситуация.
Zor bir durum.
Тяжелый случай.
Eleanor, anlıyorum, bu senin için zor bir durum ama burası bu insanlar için.
Ёлеонора, € понимаю, как тебе т € жело. Ќо эти люди...
Evinizin çocuklarınızdan alınabileceğini bilmek çok zor bir durum.
Что может быть ужаснее на свете, когда ваше наследство не принадлежит вашим собственным несчастным детям.
Zor bir durum.
Это... сложная ситуация.
Kaptan, sizin için zor bir durum olduğunun farkındayım. Ama Kaptan Yates üzerinde gözetimimizi arttırmazsak...
Капитан, я понимаю, это вводит вас в неловкое положение, но если бы я мог усилить наблюдение за капитаном Йейтс...
Zor bir durum, ama en azından insanlar seni seviyorlar.
Перестань. Дела плохи, но люди сочувствуют тебе.
Georgia... Bu çok zor bir durum.
Джорджия это весьма сложная ситуация.
Bunun zor bir durum olduğunu biliyorum.
Знаю, ситуация не простая...
Korkarım, karar verilmesi gereken zor bir durum var.
Я боюсь, нам придется принять очень трудное решение.
Diğer ekiplerin yukarı çıkmasını izlemek ve belki, zirveye ulaşmanın tek fırsatını kaçırdığın için endişelenmek zor bir durum.
Это нелегко - смотреть, как другие команды идут вверх... и думать, что возможно, ты упускаешь единственный шанс достичь вершины.
Bu anlaşmak için zor bir durum.
С этим тяжело иметь дело.
Ker vanımızın Fondrique şehrine gitmesi gerekiyor. Orası çok rekeetli ve çok iyi korunuyor bu yüzden oraya bir geçiş biletimiz olmalı bu bizim için çok zor bir durum.
Мой караван обеспечивает все потребности в перевозке города Фондрик. что даже я не могу пройти без пропуска.
- Bu oldukça zor bir durum.
- Ничего себе. Хреново.
Biraz zor bir durum ama sanırım şey olduğun için seninle konuşabilirim.
Это нелегко, но я чувствую, что я могу поговорить с тобой, потому что ты...
Zor bir durum.
Должно быть это тяжело.
Zor bir durum olduğunun farkındayım ama iş birliği yaparsak herkesi evine mutlu yollarız.
Слушайте, я понимаю, что ситуация щекотливая но если будем действовать сообща, то все разойдутся по домам счастливыми.
Bu zor bir durum ve siz sadece işinizi yapıyorsunuz.
Я понимаю, ситуация щекотливая.
Ne zor bir durum.
Жуткая история.
Bu anlaşılması zor bir durum.
Действительно, довольно трудно это осознать.
Bu zor bir durum.
Я не знаю, как вести себя с ним.
Hepimiz için zor bir durum.
Всем сейчас тяжело. Не расстраивайтесь...
- Zor bir durum...
— Неприятно получилось...
Hayır canım. Sanırım kedi gibi hırsızlar arasında bile böyle bir durum zor sayılırdı.
Даже у них квартира на пятом этаже считается довольно безрассудным предприятием.
- Yüce Tanrım! Hepiniz için zor bir durum olmalı.
Неприятная ситуация для вас.
Çok zor bir durum.
Знаю, дорогая.
Tabii ki, bir çiftlikle tek başına uğraşmak zor bir iştir ama oğullarım geldiğinde bu durum değişir.
Конечно, вести хозяйство нелегко, но все изменится, когда появятся мои сыновья.
Keşke size kesin bir cevap verebilsem,... ama şu sıralar ekonomik durum nedeniyle iş bulmak çok zor.
Я хотела бы дать вам точный ответ, но найти работу не так-то просто - экономика сейчас в упадке.
Bundan daha kötü ne olabilir? Calhoun'a göre, doğrusu ona katılmamak çok zor bu durum bizi iç savaşa bir adım daha yaklaştırabilir.
Калхун полагает... что это может ввергнуть нас в пучину гражданской войны.
Tam adresi sordum, verdi. Biliyorum, senin için zor bir durum bu.
Я знаю, для тебя это очень болезненно...
Resmi meseleleri halletmek zaten zor. İşin içine bir de şahsi meseleler girince, durum içinden çıkılmaz bir hal alacak.
Дело и так непростое, но оно станет еще запутаннее... если к нему примешаются твои личные чувства.
zor bir soru 21
zor bir gündü 18
zor bir gün geçirdim 20
durum 69
durumu 30
durumlar nasıl 26
durum nedir 160
durumu ne 21
durumu iyi 83
durumu nasıl 335
zor bir gündü 18
zor bir gün geçirdim 20
durum 69
durumu 30
durumlar nasıl 26
durum nedir 160
durumu ne 21
durumu iyi 83
durumu nasıl 335
durumu iyi mi 40
durum bu 36
durum nasıl 38
durum şu 37
durumu nedir 24
duruma bağlı 72
duruma göre değişir 91
durum raporu 57
durumunuz nedir 41
duruma göre 34
durum bu 36
durum nasıl 38
durum şu 37
durumu nedir 24
duruma bağlı 72
duruma göre değişir 91
durum raporu 57
durumunuz nedir 41
duruma göre 34