Çok daha fazla traduction Russe
2,192 traduction parallèle
Oy kullanmanın bir ayrıcalık olduğunun farkındayız tabii ama kızımın adının o oy pusulasında olması çok daha fazla anlam- -
Я имею в виду, мы знаем, что право голосовать это привелегия, но для моей дочери написать свое имя на бюллетене, означает гораздо больше..
Eskiden çok daha fazla kemiklerim kırılmış ve kanım akmıştı.
Бывало, я теряла и побольше крови, и костей ломала побольше.
Çok daha fazla numarası var. Bana inanabilirsin.
У него есть гораздо больший арсенал, уж поверь.
Bana kalırsa önümüze gelene bir tekme yarışmasındaki tek bacaklı bir adamdan çok daha fazla çaba sarf ediyorsun.
Для меня очевидно, что ты старался сильнее одноногого мужика в конкурсе пинков под жопу.
Seninle fark ettiğinden çok daha fazla ortak yanımız var.
Вы и я можем иметь больше общего, чем вы осознаете.
Sen benim patronumsun ve ben senden çok daha fazla kazanıyorum.
Ты мой босс и я зарабатываю больше тебя.
Bu yargılanma sürecisine geçmemi çok daha fazla yavaşlattı.
Из-за этого я теперь не спешу с суждениями.
Eskiden çok daha fazla eğlenceliydin.
Раньше ты была большее весёлой.
Dedikodulara göre eskisine göre çok daha fazla gülüyor ve sadece ülkeyi doğru ve dürüst yönetmekle ilgileniyor.
В последнее время он часто смеется, и думает только о правах своего народа. Государыня...
Programa katılması da cesaret işiydi. Websitesine isimsiz yorum yazmaktan çok daha fazla cesaret isteyen bir iş.
Я также считаю, что он проявил гораздо больше смелости, прийдя на шоу чем та, что необходима для того, чтобы оставить анонимный комментарий на сайте.
Ama dünyada ikiden çok daha fazla tip insan var.
Но в мире есть больше двух типов людей.
Çok daha fazla takılabileceğiz.
- Хм? - Эти три недели мы проводим куда больше времени вместе.
O 1.000 galonluk metilamin benim ellerimdeyken senin veya bir başkasının elinde olduğundan çok daha fazla para eder.
Эта тысяча галлонов метиламина стоит в моих руках гораздо больше, чем в ваших или чьих либо других, если уж на то пошло.
Son günlerde o işi çok daha fazla düşünür oldum.
В последнее время я все чаще вспоминаю эту работу.
Oy kullanmanın bir ayrıcalık olduğunun farkındayız tabii ama kızımın adının o oy pusulasında olması çok daha fazla anlam- -
Я имею в виду, что мы знает, что голосование - это привилегия, но для моей дочери то, что ее имя есть в этом бюллетене, означает намного большее...
Ben cinayetler konusunda ondan çok daha fazla şey biliyorum.
- Ладно. - Я знаю о расследовании убийств... - Ладно... больше, чем она даже сможет узнать.
Tahmin edilenden çok daha fazla yaşamanın yolu bana gösterildi.
Я научился жить дольше, чем это возможно.
Adderall bu, hem de izin verilenden çok daha fazla.
Амфетамин в количестве, запрещенном законом.
Kadın onların izin verdiğinden çok daha fazla kontrolü elinde tutuyor.
Она контролирует операцию сильнее, чем они позволяют.
Tahmin ettiğimden çok daha fazla dayandın.
В тебе есть решимость. Но за это не будет награды.
Arkaplanda kalmanın çok daha fazla avantajı var.
Можно так много получить вне сцены, за кулисами.
Eğer kahverengi kamyonet fikrin buysa düşündüğümden çok daha fazla uykun var demektir.
Если это коричневый минивэн, то вы еще больше не выспались, чем я думала.
Senden inanabileceğinden çok daha fazla hoşlanıyorum.
Ты мне нравишься даже больше, чем ты думаешь.
Benny bana geçtiğimiz yıl, senin yaptığından çok daha fazla kardeşlik yaptı.
Бенни был для меня большим братом за прошедший год, чем ты когда-либо был.
- Bizim de sıkıntılarımız olabiliyor. Hem de ergen endişelerinden çok daha fazla.
И позволь мне сказать, намного большие, чем, скажем, подростковый страх незащищенности.
Ama bu tasfiye sayesinde çok daha fazla para kazanacak ve daha önemli bir şey için açığa alınacak.
Но он заработает так много денег от ликвидации, что будет свободен заниматься более важными вещами. Что?
İlişkimizin düşündüğümden çok daha fazla yara aldığı açık.
Наши отношения явно испорчены больше, чем я думала.
Sen çok daha fazla mücadele ediyoruz Ben mümkün sanırdım.
Вы так сильно сопротивляетесь, я не думал, что такое возможно.
Tabii resimleri orijinal sanıp çok daha fazla edeceğini düşünmüyorsan.
Только если он думал, что литографии были оригиналами и стоят намного больше.
Ben diğer insanlardan çok daha fazla korkuyorum.
Одна, ведь мне страшнее тех многих, что говорят, будто им страшно.
Birincisi, artık benim otobanım değil.. .. ve bir milyon dolardan çok daha fazla gerekiyor.
Во-первых, это больше не моя дорога, и она стоит значительно больше миллиона долларов.
İnan bana, buradakinden çok daha fazla acımasız var dışarıda.
Поверь мне, там все намного враждебнее, чем здесь.
Ama içeride çok daha fazla insan var, öyle değil mi?
Похоже, тут полно народа?
Gün geçtikçe eski beni çok daha fazla hissediyorum.
С каждым днём, я ощущаю его всё сильней и сильней.
Durumu iyice ağırlaştığında, meleklere onu alıp götürmesi ve daha fazla acı çekmemesi için çok dua ettim.
Когда она совсем сильно заболела, я молился, чтобы её забрали ангелы и ей больше не пришлось мучиться.
İhtiyacım olandan çok daha fazla.
Много больше, чем когда-нибудь мне потребуется.
Yanlızken çok fazla hastaysan veya ciddi derecede yaralıysan ölüden daha değerlisindir.
О, ты стоишь намного больше в качестве больного или тяжело травмированного, чем мёртвого, когда ты один.
Bu zarfın benden çok sizi heyecanlandırdığını bildiğim için size daha fazla acı çektirmeyeceğim.
Я знаю, что вы сейчас взволнованы тем, что в этом конверте, ещё больше меня, поэтому, не буду вас мучать. Просто скажите нам.
Tatlım, seni çok seviyorum ama zamanımız dolmak üzere ve kek hakkında daha fazla konuşamayacağım.
Милая, я тебя очень люблю, но время почти вышло, так что хватит болтать о кексах.
Bu iki ortak noktadan daha fazla. Atama Güvenlik çok eski bir şirket gibi görünse de üç aydan sonrasına dair var olduklarına gösteren herhangi bir delile ulaşamıyoruz.
И хотя "Атама Секьюрити" должна представлять собой глобальную компанию с десятками лет стажа, мы не смогли найти свидетельств ее существования если проверять больше трех месяцев.
Eğer daha fazla vücudum falan varsa hayatımda hiç kötü bir şey yapmam ve belki çok vücudum olduğundan hiç kötü bir şey de yapmamışımdır.
Значит, если меня самого станет больше я не сделаю в жизни никакой гармонии и получится, что никогда не делал, потому что меня самого много.
Daha fazla çabalasaydın çok şiirsel olacaktı.
Это было бы гораздо более поэтическим, если бы после первого тайма
Hatta, günümüzden çok geçmişi yaşamaya daha fazla zaman harcarlar.
На самом деле, они проводят больше времени, живя в прошлом, чем в настоящем.
Gördüğün üzere, Anders bana daha fazla zarar verdikçe benimle gerçekten ilgilendiği için kendimi daha çok memnun hissediyordum.
Чем больше Андерс надо мной издевался....... тем благодарнее я был ему за то, что он делал со мной.
- Burada çok daha fazla ajan var.
Потому что Тернер был прав.
Daha çok fazla zamanım kalmış.
ещё осталось время.
Böldüğüm için çok üzgünüm ama daha fazla zeplin geliyor.
Не хочу прерывать, но... Сюда летят еще дирижабли.
Bir günde birden fazla ölümü emebilseydin çok daha hızlı ilerlerdik.
Мы могли бы продвинуться дальше, если бы ты могла поглощать больше одной смерти в день.
Bu harika ülke hakkında daha fazla şeyi ve gelenekleri öğrenmek için çok hevesliyim.
Я так хочу узнать больше об этой великой стране и её традициях.
Daha şimdiden kendine çok daha fazla güveniyor.
Ах, Она уже кажется намного более уверенной в себе, Понимаете?
Size artık daha fazla çalışacağımızın sözünü verebilirim çünkü çok kızgınım... siz de kızgın olmalısınız.
Я могу обещать вам, что мы будем работать еще усерднее сейчас, потому что я зла... и это должно заставить вас сердиться тоже.
çok daha fazlası 28
çok daha iyiyim 55
çok daha iyi 204
çok daha iyi hissediyorum 20
çok daha kötü 18
daha fazla 180
daha fazlası değil 36
daha fazlası 45
daha fazla bekleyemeyiz 34
daha fazla yok 20
çok daha iyiyim 55
çok daha iyi 204
çok daha iyi hissediyorum 20
çok daha kötü 18
daha fazla 180
daha fazlası değil 36
daha fazlası 45
daha fazla bekleyemeyiz 34
daha fazla yok 20
daha fazla dayanamam 18
daha fazla bekleyemem 49
daha fazla duymak istemiyorum 24
daha fazla dayanamıyorum 53
daha fazla dayanamadım 19
daha fazla konuşma 31
daha fazla dayanamayacağım 79
daha fazla değil 55
daha fazla yaklaşma 57
fazla 31
daha fazla bekleyemem 49
daha fazla duymak istemiyorum 24
daha fazla dayanamıyorum 53
daha fazla dayanamadım 19
daha fazla konuşma 31
daha fazla dayanamayacağım 79
daha fazla değil 55
daha fazla yaklaşma 57
fazla 31