English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Ç ] / Çok derin

Çok derin traduction Russe

613 traduction parallèle
Yaran çok derin.
Рана слишком глубокая.
Bunlar benim için çok derin düşünceler.
Для меня это слишком глубоко.
Çok derin konuları, sizinkinden farksız beyinlerle düşünürler.
Когда они выходят от туда, у них много мыслей, а мозгов ничуть не больше, чем у тебя.
İçinizden birine çok derin hayranlık duydum.
Среди вас есть один, кто вызывает наибольшее восхищение.
Gerçekten çok derin.
Сильно сказано.
Çok derin, bu derinliği göremezsin.
Такая глубокая, что ты не видишь ее дна.
Seni uyandırmak için haykırmak istedim, ne var ki, çok derin uykulardaydın.
Я хотел закричать и разбудить тебя, потому что твоя усталость была слишком глубока и смертельна.
Çok derin uyuyor.
Спит крепко.
Çok derin!
Глубоко!
Çok derin bir yorgunluk hissi. Ardından da bir boşluk hissi geldi.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
Çok derin bir uykuda değil mi?
А она очень крепко спить, не так ли?
Çok derin hafızalarınızı tarayın, geçen binlerce yıl içinde ben vardım.
Откуда вы знаете о них? Загляните в свои давние воспоминания. Те, которым тысячи лет, и увидите меня.
Bu Noel sizler için dileyeceğim saadet birlikte yöneteceğimiz bu ayinde sizler için yalvarıp yakaracağım saadet yeni ve çok derin bir haz olacak.
Радость, которую я хочу вам передать в это Рождество, радость видеть вас на мессе, которую мы проведем вместе, - это глубокая и обновленная радость.
Ama çok derin bir şekilde sinirlerime dokundu.
Но он мне действовал на нервы. - И иногда даже слишком сильно.
Çok derin.
Это глубоко.
Hayatımda gördüğüm en güzel kadın olmasına ilâveten, çok derin konuşmalar yapabildiğim birkaç kişiden biriydi.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Ve çok derin.
И прекрасные зубки.
Biliyor musun, hissettiğin bu korkunun çok derin bir şeyden kaynaklandığını düşünüyorum.
Знаешь, мне кажется, чувство страха, от которого ты страдаешь, прячется где-то очень глубоко.
Ancak kısa bir zaman içinde bu mesafeyi muazzam uzaklıklara uzayın çok derin bölgelerine galaksilerin oluştuğu dönemlerin ötesine taşıyabileceğiz.
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
Yaram çok derin.
Она глубока.
Rusumuz sesinin çok derin olduğunu söylüyor. Bu katatoniye neden olur.
Русские говорят, его голос такой глубокий, что он вызывает кататонию
Sanırım çok derin uyudum.
Просто я слишком долго проспала.
Diğerleriyle beraber ortalıkta yuvarlanmanıza çok derin bir hayranlık duyuyorum çocuklar.
Я глубоко восхищаюсь парнями, которые катаются по полу с другими парнями.
Aslında çok derin şeyler düşünüyordum.
Я думал о высоких материях.
Evet, çok derin bir filozof.
Очень глубокий, политический мыслитель.
Burası çok derin en iyisi diğer tarafı deneyin.
Вон там ил глубже!
Çok derin... İçeride.
Это там, глубоко, внутри.
Çok derin uyuyor.
Быстро уснула.
Çok derin olabilir.
Это может зайти очень далеко.
Bu basit bir çizik değil, çok derin bir kesik.
Я хочу сказать, это уже не "просто царапина". Это очень глубокий порез.
Gerçekten çok derin etkilenmiştim.
Я был глубоко тронут.
Sonra uzaklarda yankılanan bir patlama sesi. Boşluktan gelen bir ses, sanki çok derin bir kuyunun dibinden gelir gibi.
Потом вдали прогремел взрьв - это бьл глухой звук, как будто донесшийся из морской пучинь.
Çok derin suda mı?
Мы сейчас как раз ждем остальных!
Köy çok, neredeyse derin bir sessizliğe bürünmüştü. Neredeyse yıldızlara kadar ulaşan huzur dolu ve etkili bir sessizlik.
На село нисходила бескрайняя тишина, как бы исполненная молитвенного молчания, та спокойная, проникновенная тишина, которая словно простирается до самых звезд.
Çok derin.
Глубокая.
Bu çok kolay olacaktır. Bazı derin maden yataklarının en alt bölümleri olabilir.
Это было бы весьма легко сделать на дне самых глубоких шахт.
Sen çok daha derin birisin canım.
- Нет, это только образ.
Derin çok kalın galiba.
У вас толстая кожа.
Çok derin mi? Bazı yerlerde...
Глубоко там?
Çok daha derin ve seçkin bir astrolojik geleneğe dayanıyor.
Он связан с изящной и более глубокой космологической традицией.
Derin çok ince burada... ve hissedebiliyorum yumuşaklığını.
Здесь кожа более тонкая, и я чувствую, какая она мягкая.
Uh, ben- - Ben çok yorgunum. Sen kapıyı çaldığında derin bir uykudaydım ve sanırım hala uyanamadım.
Я, я... просто устал.
Çok derin uyumuşum.
Нет, спал как убитый.
Benim sizden istediğim bundan çok daha derin bir şey.
Я жду от вас нечто более глубокое.
Bu nehir çok derin.
Эта река глубокая.
Baylar, cennet ve dünya felsefemizle oluşturduğumuzdan çok daha derin.
Джентльмены, в небе и на земле залючено куда больше чем выдумала наша философия.
Çok sıcak... ve derin. Bakışlarında farklı bir şeyler var.
Что-то есть в твоих глазах!
Şimdiye kadar yaşadığım bu tecrübenin çok derin ve etkileyici olduğunu düşündüm.
К этому времени
Şu hayvanı öldüren bu insanlarla ilgili çok güzel, güçlü ve derin bir şey vardı. Sonra hepsi onu festivalde yediler. Tanrı'ya bir minnettarlık örneği gibi...
В людях, убивших животное, была определенная сила и глубина, а зверя съели во время празднования, что-то вроде Дня благодарения.
Ailedeki tüm problemlerin sorumlusunu sonunda bulduğum derin bir umutsuzluk anında çok sevdiğim büyükbabamı öldürmeye karar verdim!
Признанный мной виновным и являясь ответственным за все семейные проблемы... в момент душевного страдания я решил убить моего дедушку, которого, между прочим, любил...
- Çok mu derin?
- Рана глубокая?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]