Çok değerli traduction Russe
1,287 traduction parallèle
Hayatı benim için çok değerli yaptı.
Или вопрос не скромный?
Çok değerli olduğumuzu söylemiştin.
Ты говорил, что нам нет цены.
Korkmanıza gerek yok, çok değerli kanunuza da uyacağım.
Можете не бояться, будем жить по вашему любимому Закону.
Sahibi için çok değerli.
Для его владельца, это как память.
Babamla geçecek çok değerli vaktimi kaybediyorum.
Я теряю драгоценные минуты единения с отцом!
- Çok değerli. Steve Austin'den kat be kat daha değerli.
Он дороже Стива Остина.
İçi doldurulmuş çok değerli bir maymunu vardı, onu her yere götürürdü, okula bile.
У него была любимая кукла, он всюду таскал её с собой. Вы занимаетесь кинобизнесом?
Ve o ayı benim için çok değerli.
Это она! А она мне так дорога.
Fakat kız çok değerli bir eş kaybettiğinin farkında değildi, nitekim yarışmada...
Но когда она перестала быть интересной, как партнер
Çok değerli gibi görünüyor.
Раз он сюда зашёл, то наверняка ради Року.
Bu çok değerli bir yüzük yani, küçük çocukların oynaması için değil.
Это очень ценное кольцо, что означает, что оно не предназначено для маленьких девочек играться с ним.
Burada çok değerli bir mülkün var ama bir geleceği yok.
У вас пропадает прекрасная собственность.
Biliyorsun, çoğu masrafları kıstık, hatta çok değerli bir binanın en üst katındayız.
Знаешь, у нас такие высокие расходы, оттого, что мы на верхнем этаже дорогущего здания.
Yani bu çok değerli bilgiler içeren... mektup yerine ulaşmazsa... elde edeceğim kâra karşılık. - Aklınızda bir rakam var mı?
Так, если письмо, содержащее ценные сведения, не доходит до адресата, то какова сумма отступных за потенциальную прибыль?
Çok değerli.
Всё нормально.
Sakın onunla ilgilenmemesine göz yumma. Çok değerli çiçeklere sahip olan ama yine de onlara bakmasını bilmeyen insanlardan nefret ederim.
У чись Терпеть не могу людей, владеющих ценным цветком и не знающих, как за ним ухаживать
Evin çok sıcacık ve davetkar, çocukların kesinlikle çok değerli- - tüm bu akşam düpedüz kusursuz bir aile için reklam olabilecek nitelikte.
Должна сказать, у тебя теплый, гостеприимный дом, а дети просто чудо.
Bu anekdotlardan bazıları çok değerli.
Некоторые из этих историй - настоящее сокровище.
İçindekilerin, sizin için çok değerli olacağına inanıyorum.
Я думаю, что то, что внутри, будет ценно для тебя.
Belki çok değerli bir şeydir.
Может там хранится что-то ценное.
Sana çok değerli buluşmalarını kurtarma şansını veriyorum.
Я даю тебе шанс сохранить свои драгоценные секс-свидания.
Senin için çok değerli olduğunu anlıyorum.
Слушай, я понимаю, что он много значит для тебя.
Efendim, bu teknoloji kaybetmek için çok değerli.
Сэр, эта технология слишком ценна, чтобы потерять ее.
O bilgi bankasındaki istihbarat bizim için hâlâ çok değerli olabilir!
Информация в том коммунике еще может быть невероятно значима для нас.
Çok değerli olabilir.
( Мацутаке - осенний гриб, в Японии свежие мацутаки очень дороги, поэтому их часто импортируют )
Çünkü benim için çok değerli bir çok İngiliz arkadaşım var...
У меня много Английских друзей, которых я очень люблю...
Sebep dış görünüşümün senin için çok değerli olması mı?
Это из-за того, что мои взгляды так дороги вам?
Üniformalı görevliler tarafından dağıtılan çok değerli kurabiyeleri nerede bulabileceğimizi biliyorum.
Я знаю, где достать такое хорошее печенье, что его развозят люди в форме.
- Evet. Bu vazo çok değerli mi?
Эта ваза очень ценная?
Çok değerli ama sahipsiz eşyalar?
И бесхозное имущество большой ценности?
Bu çok değerli bir parça.
Это очень ценная вещь.
Bence çok değerli.
- Да он просто сокровище!
Kasanın içindekiler... benim için çok değerli.
Содержимое ячейки имеет огромную ценность.
Seninle geçirdiğim her saniye çok değerli. Bu son saniyelerimde ruhunu ve vücudunu düşünüyorum.
Я дорожу каждой частицей тебя, тела и души, в эти последние мгновения.
Ne demek bu? "Ondan uzak dur, o çok değerli biri" sohbeti mi? Ben ciddiyim.
Это что-то вроде : "Держись подальше от девушки, потому что она слишком хорошенькая"?
O toplar çok değerli.
Это дорогие мячи.
Çok değerli bir şeyimi kaybettiğimi sandım.
Я думал, что потерял нечто очень ценное для меня.
Ama üzülme, çünkü çok değerli şeyler öğreneceksin.
Но не переживай. Знаешь, ты многому научишься.
Ashton Lisesi geçen hafta çok değerli bir dostunu kaybetti
Линн Хэйден была не только тренером.
MaJesteleri... Çok değerli dediğiniz ettiğiniz arabayı..
Ваше Высочество... которая была вам так дорога...
Tomurcuk hâlindeyken çok değerli.
Дороже всего, когда расцветает!
Bakın, Martha Kent çok değerli bir senatördür ve eğer teklifini... Daldan sallanmayla alakalı çocukluk travması mı?
Послушайте, Марта Кент надежный сенатор, и, гм, я буду в отчаянии если... травма, полученная в детстве?
Bu çok değerli bir yetenek.
А это ценное умение.
Mameha'ya çok sayıda değerli kimono verdim.
Наше почтение. Я подарил Мамея не одно ценное кимоно.
Çok sayıda değerli insan gelmiş, işaret etmen yeterli. Şuradaki, Bay Wilson.
Здесь много хороших людей, надо лишь их распознать.
Gary çok değerli.
Гэрри слишком ценный.
Her ne kadar, çok daha değerli bir şeyi kaybetmiş olsan da.
Хотя ты уже потерял кое-что намного более ценное.
Sana Glabius'dan çok daha değerli birini bulacağız.
Мы найдем тебе кого-нибудь достойнее Глабия.
Ayrıca, Becker'ı tutuklatmak 50 bin dolardan çok daha değerli.
Кроме того, посадить Бекера стоит намного больше, чем 50,000.
Söz konusu eşya çok daha ufak ve çok çok daha değerli. Sparrow'un sürekli üstünde bulundurduğu bir şey.
Нет, речь идет о предмете куда меньшем, но все же более весомом, о том, что Воробей постоянно хранит при себе.
Size değerli bir şey verirsek bize yardım etmeye daha çok hevesli olursunuz diye düşündüm.
Я полагал, вы быстрее согласитесь помочь, если мы предложим вам что-то ценное.
çok değerlidir 18
değerli 17
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok dikkatli ol 53
değerli 17
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok dikkatli ol 53