Çok iyi olur traduction Russe
1,385 traduction parallèle
Çok iyi olur. Çok iyi olur hakikaten.
Это может сработать.
Bak, ilk defa casusluk yapmaya zorlanıyorum. O yüzden alay etmeyi kessen çok iyi olur.
Ладно, это моя первая главная шпионская миссия под прикрытием поэтому, пожалуйста, поменьше сарказма.
Kimio'nun kalbini azıcık açabilsem, çok iyi olur.
Если бы мне удалось хоть немного приоткрыть сердце Кимио, было бы здорово
- Benim için....... benim için çok iyi olur.
Это... Для меня это очень важно.
Bu mahsülleri yüksek bir fiyata satabilirsem, çok iyi olur.
Продать бы сегодня овощи подороже.
Sizi tanımak için biraz vakit geçirmek çok iyi olur, telefonda konuştuklarımızdan biraz daha fazla bilgi almak iyi olur.
Я бы хотел узнать о вас чуть больше. Получить более подробную информацию, чем по телефону.
Şampanya çok iyi olur!
Шампанское - будет в самый раз!
Varsa çok iyi olur. Kan şekerim düştü de... - Efendim?
У меня там низкий уровень сахара в крови -
Ev işlerine biraz daha yardım etseniz çok iyi olur kızlar.
Девочки, пора начинать помогать по дому.
Bence çok iyi olur... Bu seni ilgilendirmez.
Так славно было бы..
Şey, eğer... Eğer onu yola getiremezsen, buna ben de bir göz atabilirim. Çok iyi olur.
Ну что ж, если бы вы привели его ко мне. я бы с радостью на него взглянул.
- Bu çok iyi olur. - Mükemmel.
- Замечательно.
Nathan, duyurunun ciddiye alınması için sanırım çocuklara kamera yerleştirileceğini söyleyeceğin zaman benim de orada olmam çok iyi olur.
Нейтан, думаю, мне лучше присутствовать, когда ты Объявишь ученикам ученикам об установке видеокамер Надо, чтобы они отнеслись к этому серьезно
Bu gerçekten çok iyi olur Liz. Teşekkürler.
Да, вы бы меня очень выручили, Лиз.
- Evet, çok iyi olur.
- Да, было бы здорово.
Orada olsan çok iyi olur, çünkü biz olacağız.
Так что, не подведи.
Kimse bana vurmazsa cidden çok iyi olur mesela.
Будет замечательно если вы не организуете мне публичную порку.
Çok iyi olur.
Что ж, хорошо.
O el ilanlarını yırtıp atsan çok iyi olur.
Тебе стоило бы избавиться от твоих брошюр.
Evet, çok iyi olur.
Не, ну в смысле, было бы здорово.
Sen de bu saygıya karşılık versen çok iyi olur.
Но ты и к нам должен отнестись с уважением!
Baba. Eğer kendin için daha fazla savaşırsan, eğer savaşabilirsen, biraz daha güçlü olabilirsen, bu çok iyi olur. Bu gerçekten çok iyi olur.
папа... если бы, в тебе было больше сил сражаться... если бы ты мог бороться с этим чуточку сильнее, это было бы здорово это было бы очень хорошо.
Evet çok iyi olur.
Да, звучит здорово.
Çok iyi olur. Ama bilmiyorum.
В любом случае, я конечно напишу несколько статей которые будут отличными.
- Tamam, kabul edilse çok iyi olur Ari!
- Лучше бы так и было, Ари.
Çok iyi olur. Denemeliyiz.
Будет круто.
Bu gerçekten çok iyi olur.
Наверно я так и сделаю.
Çok iyi olur.
- Удачи.
Yüzeriz, piknik yaparız. Çok iyi olur.
Поплаваем, устроим пикник.
-... bu yüzden onu arayıp konuşsan çok iyi olur.
- так что было бы здорово, если бы ты поговорила с ней.
Kahve çok iyi olur.
Кофе звучит здорово.
Komik bir şey iyi olur aslında ama çok da HA-HA komik olmasın.
Ну, что-нибудь забавное подойдет. Но не обязательно такое "ха ха ха" или "тра-ля-ля".
General, bir şeyi çok iyi biliyoruz. Victor'a güvenen pişman olur.
Генерал, мы знаем точно если вы поверите Виктору, вы пожалеете об этом.
Çok yakında Laker maçlarında iyi bir yerin de olur.
А значит, скоро появятся лучшие места на домашних играх Лэйкерс.
Chris'e göre, Cora'nın Leno'yu yapmasına 36 saatten az kaldığı için... ... ki bu benim kariyerimin bittiği an olur ; benim adıma... ... mantıklı olman çok daha iyi.
А поскольку, если верить Крису, у нас осталось меньше 36 часов до отлета Коры в Лос-Анджелес на шоу Лено, и моя карьера рухнет для меня было бы лучше, если бы ты была вменяема.
O lanet orospunun umrunda olacağından değil ama bana sanki Eddie ya da David çok daha iyi olur gibi geldi.
Нет. Этой шлюхе все равно, но мне было бы намного лучше, если бы это был Эдди или Дэви. А может быть, и нет.
- Çok eğlenceli görünüyor ama gidip bu kadar berbat olmayan bir şey yapsam iyi olur.
Ну, выглядит супервесело, но я, пожалуй, пойду займусь чем-нибудь менее дерьмовым.
Daha çok insan büyümemi ister, Bu endüstri için daha iyi olur.
Чем больше людей, вроде меня, сможет развернуться, тем лучше будет для индустрии.
Öğrencilerime çok iyi bir örnek olur bu.
- Отличный будет пример для учеников.
Aslında, çok zorlamazsak daha iyi olur.
если мы не будем особо стараться.
Çok iyi olur.
Это будет замечательно
Bundan babanıza bahsetmeseniz çok iyi olur.
Будет лучше, если папа про этот случай не узнает
Çok iyi olur!
Здорово, я согласен.
Aslında çok iyi bir öğretmen olur, ama bu, Çılgın Köpek için yeterli değil.
Он по сути крутой учитель но этого мало для Сумасшедшей собаки.
- Evet, çok iyi olur.
Это было бы великолепно.
- Çarşamba çok daha iyi olur.
- Это ещё лучше. В среду. Это гораздо лучше.
Başka birinin halletmesi çok daha iyi olur.
Будет намного лучше, если кто-то еще... поможет с этим.
- Evet çok iyi. - Bir kaç gün onun yanında kal olur mu?
- Мы хотели бы, чтобы ты осталась там на несколько дней, хорошо?
Şu çok daha iyi bir soru olur, hikâyeyi bastınız diyelim peki, Croelick'in Griffith Park yangınıyla alakası olmadığı ortaya çıkarsa, size karşı bir antipati oluşmaz mı?
У меня есть вопрос получше. Что, если вы ее напечатаете, а потом окажется, что он совершенно не связан с пожаром в Гриффит-парке, и он тебя не взлюбит?
Ölüm haberi vermeyeli çok oldu da. Tamam, biraz patik yapman iyi olur öyleyse.
О, нет, шеф, просто я давно уже никому не сообщал о смерти.
Olmamam çok daha iyi olur.
Очень надеюсь, что нет, черт возьми.
çok iyi olurdu 22
çok iyiyim 275
çok iyisin 250
çok iyi 3262
çok iyi anlıyorum 64
çok iyi anladım 27
çok iyi biliyorum 33
çok iyisiniz 98
çok iyi gidiyor 28
çok iyiydin 139
çok iyiyim 275
çok iyisin 250
çok iyi 3262
çok iyi anlıyorum 64
çok iyi anladım 27
çok iyi biliyorum 33
çok iyisiniz 98
çok iyi gidiyor 28
çok iyiydin 139