Çok yakındı traduction Russe
663 traduction parallèle
Derek gençken ailesiyle çok yakındı ancak ancak neredeyse bütün ailesini Argentlar'a karşı kaybetti.
Когда Дерек был моложе, он был очень близок со своей семьей, а затем он потерял почти всю свою семью из-за Арджентов.
Hey, bu çok yakındı.
Почти получилось.
Biz çok yakındık, hayatım.
Дорогуша, мы были очень близкими друзьями.
Söyleyeyim, çünkü aradığın kişi sana çok yakındı.
Я тебе скажу. Тот, кого ты искал, был слишком близко,..
- Bu çok yakındı.
Их было пятеро.
Marta'yı avucumun içine almaya çok yakındım.
Я была близка к господству над Мартой.
Açıklaması zor bir şekilde birbirimize çok yakındık.
Мы были очень близки. Это трудно объяснить.
Führer'e çok yakındı. Sonra değişimleri gördü.
Видите ли, он был близок к фюреру, а потом понял, куда ведут перемены.
Şunu bilmelisin ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam artık insanlar arasındaki sınıf çatışmaları genel olarak sona ermiş durumdadır ve ezik halkların kurtuluşları çok yakındır.
" олько знайте, любезна € ≈ катерина ћатвеевна, что классовые сражени € на сегодн € шний день в целом завершены и час всемирного освобождени € настает.
Elimi yavaşça yanağına koydum ve o an gerçekten çok yakındık.
Я положила руку ей на щеку. И в тот момент мы стали очень близки.
Acil bir işimiz yoktu, ayrıca buraya çok yakındık.
Там не было ничего срочного, к тому же, мы были рядом.
Miss Davis'le çok yakındınız sanırım.
Мисс Дэвис была очень близка Вам, я думаю.
Gerçekten çok yakındı.
Это было очень близко.
- Bu çok yakındı.
Это было близко.
O köpekle çok yakındı.
Он был возле той собаки.
Marion'a daha çok yakındın.
Ты был гораздо больше привязан к Марион.
Bunu arabadan çektim, çünkü çok yakındım.
Я снимал из автомобиля, потому что было слишком близко.
Tanrım, çok yakındı.
- Г осподи Иисусе, пронесло.
Çok yakındı.
- Ещё немного, и не смог бы.
- Çok yakındı bu.
- Это было близко.
Çünkü ahlaksız şeyler ve kirli şeyler birbirlerine çok yakındırlar. Seks ve yemek yemenin birlikteliği gibi.
Потому что порочная часть и грязная часть настолько близки друг к другу, что служат свидетельством того, что еда и секс связаны между собой.
Çok yakındı.
- Ёто было близко.
Çok yakındım.
Я был так близок.
Beraber büyürken... Laura'yla çok yakındık ve bu korkutucuydu.
Когда мы вместе росли, то были так близки с Лорой...
Hepimiz birbirimize çok yakındık.
У нас у всех были очень близкие отношения.
Wow! Çok yakındı!
Ох, было нелегко!
Sızıntıysa bize çok yakındı.
Близко от нас.
Bana çok yakındın.
Тут было очень тесно.
Çok yakındık.
Мы были близки.
Gerçekten çok yakındık!
Очень близки.
Tanrım, çok yakındın!
Господи, он был так близок!
Hey, çok yakındı.
Было весело!
Hathaway'le çok yakındınız.
- Вы с Хэтауэй были так близки...
Siz çok yakındınız.
Вы же с ней были так близки.
- Az kalmıştı. Çok yakındım.
Eще бы чуть-чуть.
Apollo 8 de iken çok yakındık, sadece 60 mile aşağıda idi ve- -
На Аполло 8, мы были так близко... только 60 морских миль вниз и...
Hem de çok iyiydim, gerçek bir kuaför olmaya çok yakındım.
Я хотела стать парикмахером. У меня очень хорошо получалось.
Biz çok yakındık, babam ve ben biraz da bir kaç yıl önce annemi kaybetmiş olduğumuzdandı.
Мы с отцом были очень близки, отчасти потому, что потеряли мою мать несколько лет назад.
- Çalıştığım yer size çok yakındı.
Да, но работал на улице Дуэ.
Çok yakındı dostum.
Чуть не попались, приятель.
Sürekli gördüğünüz kabusunuzu dikkatimize sunduğunuzdan beri Raymond Shaw'un hayatı, geçmişi, alışkanlıkları, arkadaşları ve yakınları çok titiz bir şekilde incelemeye alındı.
С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Ona çok yakındım.
Мы с ним были так близки.
- Nasıl yani? - Çok cana yakındırlar.
Они очень дружественные люди.
Ama eskiden çok yakındık, liseden sonra da öyleydi.
Хотя когда-то мы были дружны, в лицее.
Biz birbirimize Evelyn'nin düşündüğünden çok daha yakındık. Eğer beni gerçekten tutmak istiyorsanız, tartışmanızın nedenini bilmem gerekir.
чем это поняла Эвелин. о чем вы спорили.
Artık dostumuz çok sıkı korunuyor. Ortaklarımla ben yakın takibe alındık.
И теперь наш общий друг приставил конвой к своей заднице, а весь хипеж придётся на моих партнёров и на меня.
Bay Helpmann babana Çok yakındı.
ћистер'елпманн и твой несчастный отец были очень близки.
Banada Çok yakındı.
ќн и со мной был близок.
Baban ve ben çok yakındık.
ћы с твоим отцом были очень близки.
Çok yakındı. Bunu bildirmeliyim.
Я голосую за эту.
Annem ve ben çok yakındık.
- Мы с мамой были очень близки.
çok yakındık 20
çok yazık 499
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yazık 499
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yaşlı 53
çok yakın 78
çok yorgun 38
çok yavaş 62
çok yorgunsun 23
çok yardımcı oldunuz 75
çok yeteneklisin 36
çok yorucu 19
çok yardımcı oldun 67
çok yüksek 70
çok yakın 78
çok yorgun 38
çok yavaş 62
çok yorgunsun 23
çok yardımcı oldunuz 75
çok yeteneklisin 36
çok yorucu 19
çok yardımcı oldun 67
çok yüksek 70