Çünkü ben traduction Russe
10,732 traduction parallèle
Çünkü ben istedim.
Потому что я попросил.
Çünkü ben görebiliyorum.
Потому что я могу видеть.
Biliyorum, çünkü ben İlk Meleğim.
Я знаю это, потому что я - Особенный Ангел.
Radyolara da onu gönder çünkü ben gitmeyeceğim.
- И диджеев пусть тоже сама ублажает.
- Çünkü ben öyle diyorum.
- Затем, что я прошу.
Konuşma monuşma yok! Hayatımdan da uzak dur, ki bu çok kolay olacak çünkü ben gidiyorum.
Не лезь в мою жизнь, это будет легко, потому что меня здесь не будет.
İşimi yapmaktan feci zevk alıyorum çünkü ben de değişimi hemen görüyorum.
Я, блин, от этого возбуждаюсь, потому что тоже вижу моментальный эффект.
Beni koruyacaksın. Çünkü ben de konseye gidebilir ve sen ve eşinin peşinde olduğu her şeyi açıklayabilirim.
Вы меня защитите, потому что я тоже могу пойти к совету и рассказать им о ваших с женой планах.
Güzel bir bakış açısıymış, çünkü ben çoğu zaman insanların hedef gruplar ile ilgili konuşmalarında...
Клевое отношение, потому что я много раз замечал, как люди отзываются о фокус-группах, типа...
Çünkü ben Güney Dakota'danım.
Я из Южной Дакоты, ясно?
Çünkü ben bir profesyonelim.
Не могу, потому что я профессионал.
Beni dışarı atamazsınız, çünkü ben gidiyorum anasını satayım.
Ты не можешь меня бросить, потому что это я, блядь, сделаю.
Bu yüzden bana ihtiyacın var. Çünkü ben alışılmış kuralların, uçurumun ötesine bakıp yapılması gerekeni yaparım o o lanet masayı eşitlemek için.
Поэтому я и нужен тебе, потому что я нырну в бездну, находящуюся за пределами привычной морали, и сделаю всё, чтобы выровнять этот долбаный стол.
-... ama düşmedin, çünkü ben sürekli arkanı topladım.
- Но ты не упал благодаря мне, потому что я выходила за пределы разумного.
# Ömrümün çok uzun olmayacağını Bilirim çünkü ben de #
♪ Ведь знаю, что жить мне не долго ♪
Çünkü ben duymaktan sıkıldım.
Потому что я устал это слышать.
Çünkü ben hiçbir yere gitmiyorum.
Потому что я никуда не уйду.
Çünkü Ben kesinlikle bilmiyorum.
Я вот не знаю.
Olmayacaksın çünkü ben yapmadım.
Не пожалеешь, потому что это не я.
Çünkü tüm takımı beraberinde getirmeni istiyor böyle bir şey de olmayacak çünkü ben bu teklifi reddediyorum.
Потому что он хочет, чтобы ты привёл всю команду, но этого не случится, Потому что я пас.
- Neden ben? - Çünkü ben şimdi söyleyemem.
Да, почему я?
Çünkü sen anlatmazsan ben anlatacağım.
Потому что если этого не сделаешь ты, то скажу я.
Ben de çok üzgünüm. Çünkü silahının bir cesetle bağlantısı varmış.
Мне тоже жаль, потому что на твоем оружии убийство.
Çünkü acıyı ben de hissetmiştim. Ben de duvara çarpmış gibi olmuştum.
Потому что я почувствовала, будто я тоже ударилась об эту стену.
Ben onlara çenelerini kapatmalarını söyledim çünkü o esnada bir şey içmemeye odaklanıyordum.
Велела им заткнуться, потому что я пытаюсь сконцентрироваться на том, как бы не напиться.
Olan şey şu ki ben ders çalışmaya çalışıyordum ve çalışamadım çünkü sen istemedin.
Происходит вот что - я пытаюсь учиться И не могу, потому что ты мне не даешь.
Çünkü bir uğraşım var diye kıskanıyorsun ve tabii ki, işte ben, yine senin ihtiyaçlarına ikram sağlıyorum.
Ты ревнуешь, потому что я заинтересована чем-то, И вот, конечно, я здесь, снова обслуживаю твои потребности.
Ben bu konuda biraz hassas olmamız gerektiğini düşünüyorum. Çünkü anneannenizle dedenizi biliyorsunuz. - Onlar...
Дело в том, что я хочу быть деликатной в этом вопросе, потому что, вы понимаете, бабушка с дедушкой... – Они...
Çünkü bunu yapmanı ben istemedim senden.
Я не просила тебя это делать.
Çünkü eğer başka biriyle sikişmek istiyorsa ben kimim ki engel olacağım?
- Если она хочет с кем-то трахаться, то кто я такой, чтобы ей мешать?
bunu benim gözetimimde benim okulumda... yapma. Senin yanlış seçimlerinin ceremesini ben çekeceğim çünkü
Но не делай это на моих глазах, в моей школе, когда именно мне, придется отвечать за все твои ошибки.
Çünkü sen Avrupalarda saklambaç oynarken ben bu oyunu Japonlarla oynuyordum.
Потому что пока ты игрался на континенте, я уже проходил через такую же ситуацию с японцами.
Ben de sizi seçtim çünkü diğer ajanlar görevlere giderken ben burada oturmaktan fazlasını yaparım diye düşündüm.
И я тоже выбрал вас, потому что думал что буду делать нечто большее, чем просто слоняться по лаборатории пока другие агенты выполняют миссии.
Sanırım kötü bir şey yaptığını biliyor. Ben de onunla yüzleşmekten çekiniyorum çünkü ikimiz de biraz kızgınız.
По-моему, он понимает, что что-то натворил, и я боюсь с ним говорить, потому что мы оба расстроены.
Ben sadece seni bilgilendirmek istedim çünkü yani bilmelisin ki Aryanın testi geçme sebebi
Я просто... Я хотел тебе сказать, потому что... я думаю, что ты должна знать, что Арья сдала тест только потому... что я помог ей сжульничать.
Beni çok iyi hissettiriyor. Çünkü onun iyi olduğunu düşündüğünü biliyorum. Bu da demek oluyor ki ben de iyiyim, senin iyi listendeyim.
Мне приятно, потому что я знаю, ты считаешь его хорошим, а значит, ты и меня считаешь хорошей, я у тебя в списке хороших ребят.
Ben aşmaya çalışıyorum bunları çünkü Hannah'ı seviyorum, Alex'e de iyi davranıyorum.
Мне нравится Ханна, и я стараюсь быть милой с Алекс.
düşündüm ki, belki, geçmişimizi göz önüne alırsak belki nihayetinde sana ulaşan ben olabilirim, ama... yapamam çünkü bunlar gerçeklerle ilgili değil... sadece seninle alakalı.
Я думал, может быть, учитывая нашу историю, что именно я сумею достучаться до тебя, но... Я не могу, потому что ты не ищешь правду. Ты просто хочешь оказаться правой.
Çünkü sen de Lakers'ı seviyorsun. Ben de Lakers'ı kazanırken gördüm bu yüzden...
Ну, ты же типа болеешь за Лейкерс и когда я увидел, что Лейкерс выиграли...
Çünkü biliyorsun, ben gerçek bir yazar değilim.
Ты же понимаешь, я не... ну, не настоящий сценарист, я просто хотел попробовать.
Seni siken siktiğimin ahmağıyım ben. O zaman hayatını toplayabiliyormuş gibi hissedebilirsin. Çünkü iyi bir erkekle yatıyorsun, artık şerefsizlerle yatmıyorsun tamam mı?
Я долбоеб, с которым ты трахаешься и чувствуешь, что жизнь налаживается, ведь ты ебешься с хорошим парнем, а не с каким-то куском дерьма.
Ben korkmuyorum çünkü.
Я не боюсь себя.
Kafam almıyor çünkü sen içki içtin, ben de ne isem oyum işte.
Это головокружение, потому что... Ты дала мне слишком много выпить, и я... Неважно, что я.
Bugün burada protestocuların olacağını biliyordum. Gelmemeyi tercih edebilirdim ya da buradan çıkarken onları görmezden gelebilirim. Ama bunu yapmayacağım çünkü dışarıdaki öğrenciler, sınıf arkadaşlarınız ben onların da başkanıyım.
Разумеется, я знал, что соберутся протестующие, и я мог отказаться от визита или обойти их, когда я уйду, но я этого не сделаю, потому что там ваши однокурсники и я их президент.
Çünkü onlar için ben Tanrı'yım!
Потому что, для них я Бог!
Ona karşı koymalısın. Çünkü seninle ben Firestorm'uz ihtiyar.
Поэтому ты должен бороться с ней, потому что я и ты
Ben de komedyen olmak için istifa ettim, insanları güldürmek için çünkü güldükleri zaman kendilerini iyi hissederler.
Так что я уволился и стал комиком, чтобы смешить людей. Потому что когда люди смеются, им хорошо.
Yanınızda Scott veya ben olmalıyız. Çünkü onları görebiliyorum.
Вы должны держаться Скотта или меня, потому что я могу их видеть.
Ona ben öğrettim çünkü.
- Правда? - Я её кое-чему научила.
Çünkü gerisini ben öğreteceğim sana.
Важно. Ведь я научу тебя остальному.
Çünkü Liam'a göre ben bir yüküm.
Когда дело касается Лиама, я помеха.
beni 794
benoit 19
benjamin 230
bender 52
benedict 20
benny 335
bennett 94
bentley 21
benes 21
ben seni seviyorum 69
benoit 19
benjamin 230
bender 52
benedict 20
benny 335
bennett 94
bentley 21
benes 21
ben seni seviyorum 69
bennet 26
benson 89
benton 317
benito 18
ben öldüm 53
ben oldum 16
benimle evlenir misin 227
beni affet 279
benim 5594
ben seni istiyorum 18
benson 89
benton 317
benito 18
ben öldüm 53
ben oldum 16
benimle evlenir misin 227
beni affet 279
benim 5594
ben seni istiyorum 18