Çünkü tanrı traduction Russe
701 traduction parallèle
- Çünkü tanrının huzurunda hepimiz eşitiz.
Все мы равны под взором бога.
Öyleydi de, çünkü Tanrı'nın bizden yapmamızı istediği her şey nefsimize ağır gelir.
Но знайте, что Господь не указывает нам легких путей.
Geri çekil, ey şeytan! Çünkü Tanrı'ya ilişkin olanları değil,.. ... insanlara ilişkin olanları düşünmektesin.
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Bu millet zenginleşecek, çünkü kutsal bir millet ve çünkü Tanrı ile el ele yürüyoruz.
Эта нация станет процветать,... потому, что способна на это и мы пойдем рука об руку с Господом нашим.
Çünkü tanrıları daha iyi de ondan!
Потому что их Бог - лучше!
Çünkü Tanrı, kötü kızlardan nefret eder.
Потому что Бог не любит плохих девочек.
Çünkü Tanrının hesap günü... gece yaklaşan bir hırsız gibi geliyor!
А теперь до второго Пришествия... аки тать в нощи!
Çünkü Tanrı'nın kanunlarına göre... yalan söyleyen bir şövalye, doğruyu söyleyen bir şövalyeye karşı... dövüşü kazanamaz.
Ибо по Господнему закону ни один лживый рыцарь не может победить в бою того, за кем правда.
"Ölümün gölgesinin vadisinde yürüsem de " Şeytan'dan korkmam, çünkü Tanrı benimle
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
Çünkü Tanrı'nın Krallığı onlara aittir.
" ибо таковых есть Царство Небесное.
Black Awareness güzellik yarışmasına katılan bu yarışmacılara baktıkça, kendimi iyi hissediyorum, çünkü Tanrının var olduğunu biliyorum.
Когда я смотрю на участниц нашего конкурса красоты, мне хорошо, очень хорошо. Я знаю Бог есть.
İnanıyorum. Çünkü Tanrı olmasa, dünya lağım çukuruna dönerdi.
Потому что без Бога, мир - это выгребная яма.
Çünkü Tanrı'nın yokluğunda, adam bu sorumluluğu kendisi üstlenmek zorunda kalıyor.
Потому что в отсутствии Бога... ему пришлось взять ответственность на себя.
Ablanın ilahî çağrıyı hissettiğinde şüpheleri vardı. Çünkü Tanrı birçok şeyden vazgeçmesini istiyordu.
Знаешь ли ты, что когда твоя сестра почувствовала своё призвание, она сомневалась потому что то, что нужно было Господу, значило для неё так же отказаться от всего?
Tanrım! Çünkü sizin dostunuzuz.
Мы - ваши друзья.
Tanrı bu adama acısın çünkü ben onunla...
Но, Господи, его душа запачкана.
Çünkü Ulu Tanrı böylece sana kendi içinde ruhunu yaratma şansını verdi.
Так Господь дал тебе шанс воспитать свой дух.
Her zaman Tanrı'nın evinin önünde... Çünkü aranızda olmaktan korkuyordum. Bana zarar vereceğinizden korkuyordum ; yine de...
Всегда в передней части дома Господня... потому что я боялась быть среди вас... боюсь, вы мне сделаете больно, и все же...
Barış yapanlar kutsanmıştır çünkü onlara Tanrının çocukları denecek. "
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены Сынами Божиими.
Kadın kocasına, Tanrı'ya itaat ettiği gibi itaat edecektir, çünkü İsa'nın Kilisenin efendisi olduğu gibi, erkek de kadının efendisidir.
Жена должна подчиняться мужу, как Господу. Потому что мужчина - хозяин женщины, а Господь - хозяин церкви.
"Onu sakinleştiririm" diye cevapladı Tanrı, çünkü o orada, soğuk bir buzdağı gibi.
"Я остужу" - ответил мне Бог. И теперь он холоден, как лёд.
Ama başaramayacaklar. Çünkü bizler birer Tanrı'yız " dedim.
Они засмеялись, но я думаю, они так ничего не поняли.
Mektubu Antipova'ya gönderdim çünkü hayattaysan, bunu Tanrı'dan dilerim sanırım oraya gidersin.
Но ничего не ясно, а времени очень мало. Пишу второпях. За нами сейчас придут.
Ruhlarını bağışla Tanrım... çünkü onlar ne yaptıklarını bilmiyorlar.
Отец, пощади их души, поскольку не ведают они, что творят.
Belki bilmiyorsun ama Tanrı da yanımızda, çünkü o da Kuzeylilerden nefret ediyor.
Если не знаешь, то Бог тоже на нашей стороне, он ведь ненавидит Янки.
Tanrı da yanımızda çünkü o da Kuzeylilerden nefret ediyor!
С нами Бог, ведь он тоже ненавидит Янки!
Tanrı bizim yanımızda da değil çünkü aynı zamanda salaklardan da nefret ediyor.
Бог не на нашей стороне, потому что он еще и идиотов не любит.
Bu doğru, Tanrı'yım, çünkü miskinin tekiyim ben.
- Да, я Бог, потому что ленив.
Nasıl yani? Çünkü aklı başında biri Tanrı'nın varlığını gönülden inkar edemez.
Разумный человек не может в глубине души отрицать... существование бога.
Çünkü o tanrı'ydı.
Ну конечно же потому, что Он был богом!
Çünkü sen benim kurtuluşumun Tanrısısın ve hep seni bekledim. Günahkârına yolu göstereceksin.
Поскольку ты, Бог, мой спаситель, и я жду тебя, ты покажешь своим грешникам путь.
Tanrı dedi ki : "Ike, aslında sen benden daha iyi bir iş çıkarmışsın." "Çünkü ben oraya 200 yıldır girmeye çalışıyorum ama daha giremedim."
- Айк, говорит, тебе лучше знать, ведь я уже 200 лет пытаюсь войти туда, но пока не получается.
Kayaların arasından Tanrı'nın zihnindeki yıldırımdan daha hızlı bir şekilde çıktım. Çünkü kafama koymuştum.
Но я увернулся от всех этих камней, побежал быстрее молнии... потому что в голове было одно :
"Melekler benim, ve Tanrı'nın... " Ve tüm bunlar benim, ben Tanrı'ya aitim... "Çünkü İsa benim için ve hepsi benim için."
Мои ангелы и Богородица, и все вещи мои, и сам Господь мой и для меня, потому что Христос мой, и всё для меня.
- Evet, çünkü çalıştım. - Tanrım.
- Это потому что я тренировался.
Çünkü, eğer Tanrı bir üçgense o zaman ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Потому что если Бог - это тот самый треугольник... то я просто и не знаю.
Çünkü Budizm'de bir Tanrı yok.
В буддизме нет Бога, как такового.
Çünkü, biz Tanrı adına görev yapıyoruz.
Видите ли, мы на божьем задании.
Tanrıya şükür, birbuçuk asırdır sağlık içinde yaşadım, ve ölme zamanı geldiğini hissediyorum, böylece bu sözleri dostum avukat Milic'e yazdırıyorum... çünkü hiçbirinize güvenim yok çocuklar.
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая. Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку к вам, дети мои, всем вместе взятым, нет у меня ни капли доверия.
Çünkü şey için... Tanrım unut gitsin.
За то, что она сделала, О Боже.
Çünkü, Tanrı biliyor ya, buna ihtiyacın olacak!
Ведь, знает Бог, удача тебе понадобится.
Tanrı, uğruna beni mahveden bir vampirin tekidir,... çünkü ben çok çektim, ama o hiç çekmedi. Ve o benim acımdan faydalandı.
Бог - это вампир, он хотел, чтобы я за Него страдала, потому что я страдала, а Он - нет, и Он питается моей болью.
Paraya olan bağımlılığımızın kırılmasını kesinlikle istemiyoruz çünkü bu, hatanın bizde olduğunu gösterecek. Tanrı, kendi hayatlarımızın sorumluluğunu üstlenmemizi yasakladı bu yüzden biz de parayı suçluyoruz.
Мы конечно не хотим признать, что наша зависимость от денег порочна потому что это подразумевало бы что ошибка в нас самих, и запрещая бога мы берем ответственность за свои жизни... поэтому мы обвиняем деньги.
Tanrı burada olduğunuzu biliyor çünkü suyunuz kesildi... ve dualarınız sadece fasulyeleriniz..
Господу известно, почему вы здесь. Родник пересох!
Ve eğer bir cennet varsa - ve bir Tanrı, umarım ki vardır - o, orada oturmuş, sarhoş bir maymun gibi otunu tüttürüyordur, çünkü acılarını geride bıraktı.
А если небеса есть - и Бог тоже, надеюсь. Он там сидит в дымину пьяный и курит дурь, потому что все плохое оставил на земле.
Şu filmi bilir misin? Gemideki Tanrınınki gibi süpergüçleri olan çocukla ilgili olan? Çünkü o burada.
Эй, ты видела тот фильм про того парня, у которого была огромная сила в волосах?
Tanrı denizcileri görünce zevke gelir çünkü biz gördüğümüz her şeyi öldürürüz!
Бог обожает морскую пехоту ибо мы убиваем все, что видим!
Buradasınız, çünkü, Tanrı vergisi yeteneklerinizi, akıl ve enerjinizi bir şeyin peşine düşmek için kullanacaksınız.
Вы здесь - чтобы запрячь ваши таланты мозги и энергию, на одну цель :
Oh, tanrıya şükür. Çünkü bu saç, Ünlüler Geçidine gidecek.
- И слава Богу, эта причёска достойна памятника!
Seni yaratan Tanrı bunu yapıyor çünkü seni seviyor Camino. İçten seviyor.
Господь - это твой отец, просто мы должны сейчас его понять он делает это, потому что любит тебя, Камино, потому что любит тебя безгранично.
Olamaz çünkü ikimiz de Tanrı'nın inayeti altındayız.
Нет, он не может сюда придти, ибо ты и я Он позади тебя.
tanrım 20459
tanrim 140
tanrı 3726
tanri 18
tanrı aşkına 2781
tanri askina 24
tanrı seni korusun 268
tanrıça 25
tanrı seninle olsun 70
tanrıya 18
tanrim 140
tanrı 3726
tanri 18
tanrı aşkına 2781
tanri askina 24
tanrı seni korusun 268
tanrıça 25
tanrı seninle olsun 70
tanrıya 18
tanrı sizi korusun 208
tanrım bana yardım et 28
tanrı yardımcınız olsun 28
tanrıya şükürler olsun 81
tanrı korusun 98
tanrı bizi korusun 55
tanrı sizinle olsun 57
tanrı seni kutsasın 43
tanrım bize yardım et 16
tanrı yardımcın olsun 48
tanrım bana yardım et 28
tanrı yardımcınız olsun 28
tanrıya şükürler olsun 81
tanrı korusun 98
tanrı bizi korusun 55
tanrı sizinle olsun 57
tanrı seni kutsasın 43
tanrım bize yardım et 16
tanrı yardımcın olsun 48