English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Ş ] / Şimdi de bu

Şimdi de bu traduction Russe

1,458 traduction parallèle
Yani... Önce gelecek kadını, şimdi de bu.
Сначала женщина из будущего, а теперь это...
Şimdi de bu.
Ну что ещё.
Şimdi de bu kayalıklarda bu adada tıkılıp kaldık.
И мы попали в капкан на этих скалах. На этом острове.
Şimdi de bu!
Теперь это.
Önce R-6, şimdi de bu.
Сначала R6, теперь вот это
Önce onu misafir odasına koydun şimdi de bu.
В смысле, сначала ты прячешь его в комнате для гостей, А теперь это. Это нелепо!
Ayrıca inancını kaybediyorsun. Önce kendin, sonra kardeşin, şimdi de bu.
И ты теряешь веру... в себя, в брата, а теперь ещё и это.
Ve şimdi de bu saçmalık?
И сейчас это дерьмо?
Onca şeytan ve melek hayaletler, skinwalkerlardan sonra şimdi de bu gerçek oldu.
И помимо демонов и ангелов, призраков и одетых в шкуру, оказывается, еще есть...
Şimdi de bu adam!
Теперь слушай.
Bu teknolojiyi sen yarattın, dünyayı değiştirdin, şimdi de yok mu edeceksin?
¬ ы создали технологию, перевернули мир, а теперь хотите все уничтожить?
Seni tekrar göremesem çok üzülürdüm, özellikle de şimdi bu normal boyutuna gelmişken.
Былo бы дocaднo нe yвидeть тeбя cнoвa, ocoбeннo тeпepь, кoгдa ты этo ты и paзмep y тeбя пoдxoдящий.
Bugünlük bu kadar ve şimdi de günün spor haberlerine bir göz atalım.
Всё это и спортивные новости - в начале каждого часа.
Zaten bu geziye çıktığım için canım sıkılıyordu ve şimdi de lanet 80'li yıllara geri döndük.
Из-за идиотского чувства вины я вернулся в 80-е!
Birkaç ayda bir öbür yüzünü çevirme tavsiyesine uymadınız ve şimdi de yatağınız içine göçtü, ve siz de "Bu yatağa alıştım, olsun ama paketinden yeni çıktığı halini özlemiyor değilim." diyorsunuz.
¬ ы забывали про совет, переворачивать его раз в мес € ц. " теперь, пролежав в нем € му, вы думаете : что ж, € привыкла, сойдет.
Şimdi de New Town'a asalım bu ilanları.
Теперь пойдем оклеим Новый Город.
50'li yıllara kadar bu alanda psikiyatri, nörokimyanın duygu ve davranışlar üzerinde önemli bir rol oynadığını farketmemişti. ve şimdi, bize çok garip gelse de pek çok kişi de bunu anlamış değildi.
Множество людей не осознает, что психиатрия вплоть до 50х в своей внутренней природе не имела представления о том, что нейрохимия играет какую бы то ни было роль в эмоциях или поведении что сегодня выглядит довольно странно.
Zamanında anne ve babamızdan saklandığımız bu adada şimdi de eşimizden ve çocuklarımızdan saklanırken.
Прямо здесь на острове, где мы прятались от родителей и где сейчас прячемся от жён и детей.
şimdi de benim peşimde. Yürüyüp yoluma devam edemem yada hiç olmamış gibi davranamam, ne kadar tehlikeli olursa olsun bu oyunu oynuyoruz.
Я не собираюсь убегать или притворяться, что ничего не случилось, и не важно как опасна игра, которую он ведет.
Şimdi de kız arkadaşınızı bulaştırmışsınız. Bu umutsuzca arayışınızda tesadüfe bakın ki ; onu da riske soktunuz.
Теперь вас угораздило втянуть вашу подругу в эти ваши злосчастные поиски и, как следствие, подвергнуть ее определенному риску.
Herrick'i öldürdün ve bu bir kapıyı açmak gibi şimdi de karşıya adım atmayı merak ediyorsun.
Ты убил Херрика, и этим открыл дверь, а теперь думаешь, стоит ли войти.
Bu büyüklükteki bir enkaz alanının araştırılması ve temizlenmesi sırasında Şimdi de Boeing 737'ye standart prosedür olarak yeniden rota verildiği veya yönlendirildiği söyleniyor...
В то же время сообщается, что Боинг 737 получил указание изменить направление полета, что является обычной процедурой, по словам представителя Авиационного Агентства.
Şimdi de Lem'i konuşması için çağırmak istiyorum. Bu şekerli kurabiyeler süpermiş.
Сейчас я бы хотел попросить Лемма Хьюита сказать несколько слов.
Biz de kendimiz yaptık. Ve şimdi bu sektörün yarattığı kirliliğin Fort Worth'daki bütün araba ve kamyonların yarattığından daha fazla olduğunu biliyoruz.
Наши расчеты показывают, что выбросы газов в этой отрасли превышают выбросы всех автомобилей в Далласе и Форт-Уэрт, вместе взятых.
Şimdi de o sepetin parayla dolu olduğunu... İşte işverenlerim size bu soruları sormam için bana o kadar para ödüyor.
Теперь представь что вышеуказанная корзина полна денег которые мне заплатили мои наниматели чтобы я задал тебе эти вопросы.
Hadi şimdi bu iki koçumuz bizlere düşmanlığı değil de dayanışmamızı göstersin.
Давайте пригласим тренеров команд, чтобы они продемонстрировали нам единение, а не соперничество.
Sanki sen Monte Cristo sandviçiyle kaplı olmayan bir sebzeyi tanıyabilirsin de. Bu da ne demek şimdi?
-... если они не завёрнуты в сэндвич Монте Кристо.
- Bu kafanın üzerine ne de güzel gider şimdi.
Ооо, мое любимое, после травы.
Muhtemelen cevabı bilen başka biri de olmazdı. şimdi bu durumda mutlu mu olmalıydı?
Кто он такой и почему так поступает — одному богу известно.
Şimdi de aynı atışı bu topla tekrarlayacağım.
А теперь я ударю по этому.
Şimdi de bütün bunları seninle kız arkadaşım olarak yapacağım. Bu yüzden burada oturmak benim için en güzel randevu.
Ну, а прямо сейчас... сейчас я все это делаю с тобой как со своей девушкой, и поэтому то, что я сижу здесь с тобой - самое романтическое свидание, какое я могу себе представить.
Bu demek oluyor ki, şimdi sen de burada yaşayabilirsin.
Это значит, ты можешь жить здесь тоже.
Belediye başkanına yarışı 48 saat ertelemesini söyledim. Ve şimdi de medya bu olaya üşüştü.
Я сказал мэру, чтобы он перенес соревнования на 48 часов, и теперь СМИ паникуют из-за этого.
Kötülüğü nerede görsem tanırım, şimdi de onu bu camda görüyorum.
Я узнаю зло, когда вижу его, и, сейчас, я вижу его в этом окне.
Charlie 8 yıldır bu listede, şimdi Aimee de listeye girdi.
Чарли в этом списке уже 8 лет, Эми попала в него только что.
Bu sabah benden oksikodon istedi, şimdi de kayıp.
Утром он попросил меня оксикодон, а теперь без вести пропал.
- Bu olaya siz cinayet dediniz, biz de şimdi evrak işleriyle uğraşıyoruz.
- Вы назвали это убийством, а потому нам приходится
Evet, bunun için, sana sonsuza dek minnettar kalacağım ama şimdi ben de bu işin bir parçasıyım. Bu yüzden artık tek bir amacı olduğuna emin olduğum bir doktorla görüşecek.
За это я бесконечно благодарен, но теперь, когда я являюсь частью этого, у нее будет новый врач,
Bu sabah bardağı tutamadın, şimdi kavanozu açamadın ve şimdi de yardımımı istiyorsun.
- Сегодня утром Вы не удержали кружку а сейчас не смогли открыть банку.
Herkes seni seviyor, futbolda benden iyisin, işimde de benden iyisin,... ve şimdi de Sophie'nin maymunlar diye yanıp tutuşması üstelik bir de... bu!
Все тебя обожают, в футболе ты лучше меня, и на работе тоже, и Софи вся такая : "Обезьянки! Обезьянки!", а потом еще и... вот это!
Sanırım bu koşulları biz hazırladık, şimdi de katlanmak zorundayız.
Похоже, мы сами виноваты и все испортили.
Şimdi de muhtemelen bu yüzden kovulacak.
И теперь его, вероятно, уволят за это.
İşte zaten benim cevabımın "hayır" değil de "şimdi değil" olmasının nedeni de bu.
Поэтому мой ответ не "нет", а просто "не сейчас".
- Bebeğim... şimdi de senin hayatını kurtarmaya çalışan bu insanlara bekleyin diyorsun.
Эти люди тебе жизнь спасают, а ты просишь их подождать.
Jamie konilere daha yakın sürebilir ve ben de daha iyi nişan alırsam bu işi yaparız. Şimdi kendimi oldukça iyi hissediyorum.
Я думаю Джейми стоит ехать поближе к конусам, и я стану лучше попадать, но я и так уже доволен текущим результатом.
Şimdi ise rastgele sözcükler deniyorum. Bu fikirleri de bana...
Теперь я запустил случайные слова с помощью приложения, которое мне дали...
Bu sefer de bana doğruyu söylemezsen, yani hemen şimdi, seni eve göndereceğim, aileni bırakacağım, ve Reggie'yi tekrar sokağa salacağım.
И если ты мне не скажешь правду на этот раз и я имею в виду, прямо сейчас Я отправлю тебя домой, отпущу твою семью, и выпущу обратно Реджи.
Şimdi de son ama son testin bu karıncayı katlet.
Самое самое последнее испытание! Убей этого муравья!
Evet, bu yüzden de şimdi bir şey deneyeceğiz.
Да, так мы только собираемся сделать небольшой эксперимент.
Şimdi senin evin boşalınca ilgileneceğin kimse kalmadı ya,... işte sen de bütün o ilgini bana yoğunlaştırıyorsun,... ve ben bundan nefret ediyorum. Bu yüzden ben de sana bir hediye olarak mahalle gözetleme işini verdim.
Ну, ты оказалась в опустевшем гнезде, и теперь ты сосредоточила все свое внимание на мне, а... я это терпеть не могу, и я придумал для тебя патрулирование района в качестве подарка.
Bu benim sisli Enron Field'da, Pac Bell'de, sonra SBC ve şimdi de AT ve T Parkı'nda oynayarak büyüdüğüm oyun değil.
Это не та игра, с которой я рос, в которую играли на туманных полях Энрона, Пак Белла, потом SBC, а сейчас в парке AT T.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]