All due respect tradutor Espanhol
3,484 parallel translation
With all due respect, Mr Reynolds, this is a bit bigger than a safe.
Con el debido respeto, Sr. Reynolds, esto es un poco más grande que una caja.
With all due respect, our case is bigger than a couple of fires.
Con respeto, nuestro caso es más grande que un par de incendios.
Well, with all due respect, your fellowship is taking quite a hit.
Bueno, con el debido respeto, su comunidad está experimentando un gran golpe.
With all due respect, I'm protecting myself from a member of the police.
Con todo el respeto, me protejo a mí mismo de un miembro de la policía.
Shelby, with all due respect, I don't care.
Shelby, con todo el respeto, no me importa.
Look, Sir, with all due respect, a man has been killed, and he is a person of interest.
Mire, Señor, con el debido respeto, un hombre ha sido asesinado, y él es un sospechoso.
Jim, with all due respect, I don't need a lecture.
Jim, con todo respeto, no necesito un sermón.
With all due respect, Coach, the therapist / client privilege is not an option like cole slaw or potato salad.
Con todo el respeto, entrenador, el privilegio terapeuta / cliente no es potativo, como la ensalada de repollo o la de patata.
With all due respect, Mr. Merlotte, I won't feel safe until my daughter and I are back home with her father.
Con todo el debido respeto, Sr. Merlotte, no me sentiré a salvo hasta que mi hija y yo regresemos a casa con su padre.
All due respect, colonel, she's a civilian, with no authority to go digging around into classified information.
Con todo respeto, coronel, es un civil, sin autoridad ir cavando alrededor a información clasificada.
With all due respect, warden, that was not order, that was chaos.
Con el debido respeto, alcaide que no era el fin, ese era el caos.
With all due respect, Mr. President,
Con el debido respeto, señor presidente,
All due respect, he doesn't seem to be making you too happy.
Con el debido respeto, no parece hacerte muy feliz.
All due respect, simply the press trying to stir up a story.
Con el debido respeto, eso solo la prensa tratando de que la historia sea más impactante.
With all due respect, sir, I don't have a script of my own, and I don't want one from you today.
Con el debido respeto, Señor, no tengo un guión propio, y hoy no quiero uno de usted.
No, with all due respect, screw you.
No, con todo el respeto, que te den.
With all due respect, what you think isn't really my concern...
Con todo el respeto, lo que tú creas no es de mi interés...
With all due respect, this is not news.
Con todo el respeto, esto no son noticias.
Okay, well, with all due respect, fuck you.
Vale, con todo respeto, vete a la mierda.
With all due respect, Rebbe, I think that you are wrong.
Con todos mis respetos, Rabino, creo que se equivoca.
With all due respect, sir, the Predacon's loose and Miko's out there alone.
Con el debido respeto, señor, el Predacón está suelto y Miko está por ahí sola.
Look, with all due respect, detective.
Mira, con todo respeto, detective.
With all due respect, Dr. Blein, I have seen Emily in group therapy for a number of months now, and- -
Con todo respeto, Dr. Blein, he visto a Emily en terapia de grupo desde hace varios meses, y...
With all due respect, sir, I agree with Detective Williams.
Con el debido respeto, señor, estoy de acuerdo con el Detective Williams.
- Well, all due respect, whether you accept this deal or not, the star tear is gone, and you will get nothing.
- Bueno, con todo respeto, acepten el trato o no, La lagrima de la estrella se ha ido y ustedes no tendrán nada.
All due respect to Mr. Krill, I think we're ignoring the elephant in the room here.
Con todo esto del Sr. Krill, creo que los árboles no nos... dejan ver el bosque.
Well, with all due respect, I do :
Pues con todos mis respetos, yo sí sé que hay que hacer :
With all due respect, everybody does.
Con todo el respeto, todo el mundo lo hace.
All due respect, sir, the guy's a waste of space.
Con todo respeto, Señor, el tipo es un desperdicio de espacio.
Oh, Graham, with all due respect, this is grown man stuff.
Graham, con el debido respeto, esto es cosa de hombres grandes.
Marge, with all due respect, that's ridiculous.
Marge, con todo el respeto, eso es ridículo.
With all due respect, sir, why'd it take you so long to get your first command?
Con todo el respeto, señor, ¿ por qué le llevó tanto tiempo conseguir su primer cargo de mando?
Ted, with all due respect, it's not your job to promise sales.
Ted, con todo respeto no es tu trabajo prometer ventas.
With all due respect, Your Majesty, I don't think the court will like female succession.
Con todos mis respetos, Majestad, no creo que en la corte guste la sucesión por vía femenina.
Well, with all due respect, perhaps it's time you minded your own fucking beeswax, Margaret.
Bueno, con todo respeto, tal vez es hora de que te encargues de tu propia mierda, Margaret.
With all due respect to her mom and dad, but you three are much better.
Con todo respeto a su mamá y su papá, pero ustedes tres son mucho mejores.
All due respect, Your Majesty,
Con todo respeto, Su Majestad,
Sir, with all due respect, this could take months.
Señor, con el debido respeto, eso puede llevarnos meses.
With all due respect, this is Master Nuno's servant.
Con todos mis respetos, ese es el criado del señorito Nuño.
All right, hey, for something like this, I mean, with all due respect, you gotta come stronger than French Vanilla.
De acuerdo, oye, para algo así, y lo digo con todo el respeto, tienes que traer algo más fuerte que la vainilla francesa.
Senor, with all due respect, but you should know that the money was gone, Now there is no where left and no one said Espinosa,
- A ese respecto debería saber que el dinero ha desaparecido, ya no está donde usted lo dejó y nadie me ha informado del paradero de Espinosa.
With all due respect, sir, what the whiskey saw.
Con todo el respeto señor, lo que vio el whisky.
Mr. Rothman, with all due respect, we just... think there's a better way to do this.
Sr. Rothman, con el debido respeto, nosotros... pensamos que hay una manera mejor de hacerlo.
Eliot : With all due respect, doctor, nobody's gonna hear your message if you're not around to deliver it.
Con todo el respeto, doctor, nadie va a escuchar su mensaje si usted no está para darlo.
Mr. Bohannon, speaking for the Irish, all due respect, sir, but tomorrow's Sunday.
Sr. Bohannon, hablando en nombre de los irlandeses, con el debido respeto, señor, pero mañana es domingo.
With all due respect to Ethan Lone Elk he couldn't have picked a better time to die.
Con todo el respeto para Ethan Alce Solitario, no podía escoger mejor momento para morir.
With all due respect...
Con el debido respeto...
Zoe, with all due respect, this... Checco doesn't seem to be such an expert.
Zoe, a mi este Checco no me parece un gran experto en economía.
Did he tell you that, uh, offering her the job has nothing to do with their past relationship, all due respect to you, and that she-she's the only person for the position?
¿ Te dijo que ofrecerle ese trabajo no tenía nada que ver con su antigua relación, por el respeto que te tiene, y que ella es la única que vale para el puesto?
With all due respect, I just... I feel like, in the end, it wasn't a good fit.
Con todo el debido respeto, yo solo... siento que, al final, no era una buena opción.
With all due respect, Don Jesus. What did I do?
Con todo el respeto, don Jesús, ¿ A qué viene esto?
due respect 39
respect 562
respected 41
respectable 36
respectfully 235
respectful 29
respectively 31
all done 358
all day 380
all dead 102
respect 562
respected 41
respectable 36
respectfully 235
respectful 29
respectively 31
all done 358
all day 380
all dead 102