At the tradutor Espanhol
520,789 parallel translation
- That was taken 18 hours ago at the Café Grundstein in Vienna, where Mozart held one of his last public performances.
- Esa fue tomada hace 18 horas en el café Grundstein en Viena, donde Mozart tuvo una de sus últimas presentaciones.
He landed in JFK four hours ago and told passport control he was staying at the Winthrop Grand Hotel.
Aterrizó en el aeropuerto JFK hace cuatro horas y dijo en control de pasaportes que se hospedaba en el Whinthrop Grand Hotel.
Hey, you guys, okay, so after Krilov didn't show up at the hotel, Mr. Cooper issued an APB, and it paid off.
Hola, chicas, bien, después que Krilov no apareció en el hotel, el Sr. Cooper emitió una orden de búsqueda y captura y dio resultado.
Yes, she got off at the last stop.
Sí, se bajó en la última parada.
Tell him we're getting off at the next station.
Dile que nos bajamos en la próxima estación.
It's classified, so I can't look at the files or interview the great American heroes of law enforcement that are doing such important work.
Es clasificado, así que no puedo ver los expedientes o interrogar a los grandes héroes estadounidenses del orden público que hacen un trabajo tan importante.
JOIN THE THEMED-EVENING AT THE MOSQUE THIS FRIDAY
VEN A LA NOCHE TEMÁTICA EN LA MEZQUITA EL VIERNES
At the subject of William. How is he?
Hablando de William. ¿ Cómo está?
AT THE GYM. COME HERE.
ESTOY ENTRENANDO.
At the end, if it just comes down to the two of us, then what?
Si al final solo quedamos nosotros dos, ¿ entonces qué?
Look at the cars.
Mirad los coches.
That's the location of the envelope at the train station.
Esa es la ubicación del sobre en la estación de tren.
It's just, it's not our typical day at the office.
Es solo que, no es nuestro típico día en la oficina.
At the world, at Zapata, at you.
Con el mundo, con Zapata, contigo.
Look at the bottom.
Mira en el fondo.
Zapata also mentioned that Devon met her longtime boyfriend at the range.
Zapata también mencionó que Devon conoció hace tiempo a su novio en el campo de tiro.
He was never far from Shepherd when I was at the compound.
Nunca se alejaba de Shepherd cuando yo estaba en el recinto.
I thought you said he was meeting us at the deli.
Pensé que habías dicho que nos íbamos a reunir con él en la tienda.
Today's incident at the lab, um, you accused one of your technicians.
Hoy hubo un incidente en el laboratorio... acusaste a uno de tus técnicos.
I replaced Mayfair at the FBI, you replaced Carter at the CIA.
Yo reemplacé a Mayfair en el FBI, tú reemplazaste a Carter en la CIA.
At the White House, the president's holding a full cabinet meeting to discuss security protocols.
En la Casa Blanca, el presidente convocó una reunión de todo el gabinete para discutir los protocolos de seguridad.
The only injuries were consistent with a dead man fall and on top of that, his hoodie was zipped and his jewelry was intact. Any other physical evidence at the scene?
Las únicas lesiones eran consistentes con la caída de un hombre muerto, además, su sudadera con capucha estaba cerrada y sus joyas, intactas.
Nick Ruffalo. At the time, they thought the shooter was this guy,
En ese momento, pensaron que el tirador era este tipo,
We still can't put her at the crime scene night of.
Todavía no podemos situarla en la noche del crimen.
I was walking back to the storage room and I saw this guy walk in, approach Nick at the counter.
Quiero decir, ¿ recuerdas lo que querías decir con eso? Estaba volviendo al depósito y vi entrar a este hombre, se acercó a Nick en el mostrador.
Because we were watching "The Voice" together at the time Richie was killed.
- Bueno, no mató a Richie. - ¿ Cómo lo sabes?
An officer will meet you at the hospital, and he'll take your statement when you're ready.
Un agente se reunirá con usted en el hospital y le tomará declaración cuando esté preparada.
We traced the serial numbers on the bills confiscated at the club, and they don't match any from the banks.
Rastreamos los números de serie de los billetes confiscados en el club y no concuerdan con los del banco.
He was one of the kids at the car lot.
Era uno de los chicos del concesionario.
They live streamed the torture on a burner phone that they dumped at the scene.
Transmitieron la tortura en vivo con un teléfono descartable que tiraron en la escena.
At that point, I would intervene, talk to the brutal abductors, convince them they should release Hans unharmed.
En ese momento, intervendría, hablaría con los brutales secuestradores, los convencería de que deberían liberar a Hans ileso.
At this moment, his remains are in the custody of the FBI.
En este momento, los restos están bajo custodia del FBI.
You can avoid them, not the mention the black rain, which could fall at any moment, so you stay close to cover.
Puedes evitarlos, por no mencionar la lluvia ácida que puede caer en cualquier momento, así que quédate donde puedas cubrirte.
At least we weren't on the turquoise team.
Al menos no nos tocó el equipo turquesa.
I'd suggest nothing should be off the table at this point.
Sugeriría no descartar nada en este punto.
My source at Sandstorm told me to follow the cogs, that that would lead to the answer behind everything.
Mi fuente en Sandstorm me dijo que siguiera el engranaje, que eso llevaría a la respuesta de todo.
Devon is the best shot we have at finding Shepherd and stopping phase two.
Devon es la mejor oportunidad que tenemos para encontrar a Shepherd y parar la Fase Dos.
Look, if I can't do the job the way I was doing it before, I shouldn't be doing it at all.
Mira, si no puedo hacer el trabajo que estaba haciendo antes, no debería estar haciéndolo para nada.
The satellite is designed to launch a glider at hypersonic speeds.
El satélite está diseñado para lanzar un planeador a velocidad supersónica.
He was a senior at Lakeside. Captain of the lacrosse team and winner of the dean's award for academic excellence.
Capitán del equipo de lacrosse y ganador del premio del decano por excelencia académica.
Let me look at the language.
Déjenme revisar los mensajes.
It's printed there, at the top.
¿ Qué pasó con el original?
The only breadcrumb we got is that she met with Richie at 2200 hours the day before he was killed.
El único rastro que tenemos es que ella se reunió con Richie a las 22 : 00 horas del día anterior a que lo asesinaran.
All right, where are we at connecting the two cases?
Muy bien, ¿ dónde estamos en la conexión de los dos casos?
Standing on the ledge of your career, looking down at all the outlaw moves you pulled in the gang unit and being haunted by them.
Esto es sobre ti. De pie en la cornisa de tu carrera, despreciando todos los movimientos fuera de la ley que has hecho en la Unidad de Pandillas y siendo perseguido por ellos.
The family has refused comment at this time.
La familia se niega a comentar en este momento.
Yeah, supposedly the guys are throwing me, like, a surprise party at Molly's.
Sí, por lo visto los chicos me van a hacer una fiesta sorpresa en Molly's.
There were spent shell casings recovered at all six banks, but any fingerprints on the casings burnt off in the chamber before the shells were ejected.
Se han recuperado casquillos en los seis bancos, pero las huellas dactilares de los casquillos se quemaron en la cámara antes de que los proyectiles fueran expulsados.
The 50 grand we found at your girl's place matches serial numbers on missing cash from the banks.
Los 50 de los grandes que hemos encontrado en la casa de tu novia coinciden con los números de serie del dinero desaparecido de los bancos.
I spent the whole night at your desk until you caught the guy.
Me pasé toda la noche en tu mesa hasta que cogisteis al tipo.
they're all standard-issue products available at every hardware store in the city.
todos son productos estándar disponibles en todas las ferreterías de la ciudad.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the time 529
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the time 529