Ever since i was tradutor Espanhol
1,476 parallel translation
Idiot! Ever since I was abandoned on Earth I've been searching for my people, my planet.
Desde que me abandonaron en la Tierra he estado buscando a gente de mi planeta.
I always have done it, ever since I was a little girl, but not in the way that you mean.
Siempre lo he hecho, desde que era una niña, ... pero no de esa forma.
Ever since I was a kid, I've been tryin'to live up... to what I thought you wanted me to be.
Desde que era niño he estado tratando de realizar tus deseos.
Ever since I was a little kid, my mom and I always hung out together.
Desde que era una niña, mamá y yo pasábamos mucho tiempo juntas.
Well, that went well. Ever since I was little...
Desde que era pequeña... solia pensar que mis padres eran un matrimonio perfecto,
To tell you the truth, I've known Ronit ever since I was a kid
La verdad es que conozco a Ronit desde que era niña
Ever since I was a little kid... I wanted to be either a doctor or a blooper... so it's basically win-win for me except now I can't feel my legs.
Desde que era pequeño..... yo quería ser o un doctor o un blooper así que es casi una situación de victoria-victoria para mi, salvo por el hecho de que no puedo sentir mis piernas.
I've been watching your movies ever since I was a little girl and four years ago I followed you all around the Beverly Center for, like, half a day, working up the courage to introduce myself.
Veo tus películas desde que era una niña. Y hace 4 años te seguí medio día por el Beverly Center dándome ánimos para presentarme.
All my life, ever since I was little.
Toda mi vida, desde que era pequeña.
At home a lot of friends told me I ´ m crazy... but its something that I ´ ve always wanted to do... ever since I was a teenager... and finally I put some money together and here it is... hopefully it is the first of many trips to Pamplona.
Muchos de mis amigos me han dicho que estoy loco... pero esto es algo que siempre había querido hacer... así que por fin conseguí ahorrar dinero, y aquí estoy... con la esperanza de que éste sea el primero de muchos viajes a Pamplona.
... ever since I was your servant.
... desde el primer momento en que me convertí en tu esclavo?
My brothers took me, ever since I was little.
Mis hermanos me enseñaron desde pequeña.
Edward, you are awfully sweet, but ever since I was a little girl, I've always promised myself that the man I married would be the heroic type.
Edward, siempre has sido muy dulce, pero desde que fui una niña, me he prometido a mi misma que me casaría con un tipo de hombre heroico.
Ever since I was little, I've made home videos with my friends and stuff like that.
Desde que era pequeña hacía videos caseros con mis amigas y cosas así.
I've wanted to play ever since I was little, and my family would sing rugby songs after my brothers'matches.
Siempre quise tocar desde que era pequeña, y mi familia cantaba canciones de rugby después de los partidos de mis hermanos.
I mean, ever since I was a kid, I meet people and I just- - for some reason I just don't leave no impression on them.
Desde que era niño, conozco gente y por algún motivo no les causo ninguna impresión.
Ever since I was a child... have you held me in fief?
Desde que era niña... me has considerado tu propiedad.
Ever since I was born, I have been a nuisance to everyone around me I was first a nuisance to the family I was born in
Desde que nació i, I haber sido una molestia para todos a mi alrededor l fue primero una molestia a la familia de I nació en
He has been with me with ever since I was a child... and he'll now remain with you forever
Ha estado conmigo Desde que era niña.... Y se quedará ahora con usted para siempre
Ever since I was a child, I always...
Desde que yo era chica siempre quise...
Which is quite a fee considering I've been having horrible days... ever since I was a kid.
Lo cual es un regalo considerando los horribles días que he tenido... desde que yo era un niño.
I've always wanted to be a spaceman,..... ever since I was small.
Siempre he querido Ser un astronauta,..... Siempre desde que era pequeño.
You know, ever since I was 8, I wanted to be a cop.
¿ Sabes qué? Desde los 8 años, yo siempre quise ser policía.
Oh, you know, ever since I was a little boy, military people have always intrigued me.
Desde pequeńo me han intrigado los militares.
Ever since I was small, she has written to me.
Me ha escrito desde que yo era pequeña.
Been singing ever since I was a kid
Canto desde que era niño
Ever since I was eight years old, all I wanted to do was draw comics.
Desde que tenía ocho años, sólo quería dibujar historietas.
It's been that way ever since I was a kid...
Siempre fue así. desde que era niño.
Ever since I was a child
Desde que era una niña
"You know, ever since I was a kid..."
Sabes, desde que era una niña...
Ever since I was a kid.
Desde que era un niño.
Ever since I was a kid I've always loved this sound.
Desde que era niño, adoro ese sonido.
Ever since I was a kid and maybe even before I was born.
Desde que yo era pequeño, quizá incluso antes de que yo naciese.
Ever since I was a child, I've been ill.
Desde que era pequeño nunca he estado enfermo.
My father is in the auto parts business but he told me once that he aspired to become an artist in his younger years which was probably why I've always had an affinity for drawing myself, ever since I was a little girl.
Mi padre está en el negocio de los recambios de automóvil pero una vez me contó que cuando era más joven quiso ser artista lo que explica por qué siempre he tenido afinidad por dibujar, incluso cuando era pequeñita
Ever since then, I've wished every single day that I could go back to that moment when I was offered the job and say, "No!"
Desde entonces, he deseado cada día regresar a ese momento en que me ofrecieron el trabajo y decir ¡ No!
I... I... was lookin'for you guys ever since I heard about the baby being born.
Estuve buscándolas desde que escuché que el bebé había nacido.
I'm sorrv I was not able to sav goodbve or write to vou earlier but we had to leave so quicklv, and I've been working hard ever since.
Lamento no haber podido despedirme o escribirles antes pero tuvimos que irnos rápido y he estado trabajando mucho.
Ever since I was a little boy...
Desde que era pequeño quise crecer y servir..
And it was the most relief I'd ever felt in my life... and so I just kept cutting since then.
Y fue el mejor alivio que jamas senti en mi vida asi que segui cortando desde entonces.
I was a little boy, in an issue of the magazine L'IIlustration, there was a reproduction of'The Balcony', which has remained dear to me ever since.
En un número de "L'illustration", estaba este cuadro, El balcón, que siempre me ha encantado.
I helped nurse him when he was a baby chimp... and we've been buds ever since.
Ayudé a cuidarlo cuando era un bebé chimpancé.
Maybe this sounds a little cold-hearted, but the fact is, she has refused to see me or even speak to me ever since she left home when I was only three.
Tal vez esto suena un poco de coraz — n fr'o, pero el hecho de negarse a verme, o incluso hablar conmigo desde que se fue de casa cuando yo ten'a tres a – os
Papa, ever since my childhood, whenever I stumbled, whenever I fell... it was you who has been helping me up on my feet.
Papá, desde que era pequeño, cada vez que me tropezaba y caía... tu eras quien me ayudaba a levantarme.
Ever since I moved here from Indiana, where I was raised by both a mother and a father.
Desde que me mudé de Indiana donde fui criada por mi madre y mi padre.
I've been trying to do that ever since Emma was born.
He intentado hacerlo desde que Emma nació.
I've saved 10 cents out of every dollar I've ever earned since I was 13.
He ahorrado 10 centavos de cada dólar que he ganado desde los 13 años.
He was my best friend in the whole world ever since I can remember.
El fue mi mejor amigo desde que tengo uso de memoria.
Ever since Luis was born, I've done everything so you wouldn't doubt your father. For him.
Desde que nació Luis, he hecho todo para que no dudarais de vuestro padre, por él.
Ever since that first day she turned up, I knew there was something.
Desde el mismo día que apareció con ese estúpido cochazo supe que pasaba algo.
Oh, Myfanwy, I've known I was ga since I was 22 - it's all I've ever dreamed of.
Oh, Myfanwy, se que soy gay desde que tuve 22 - es todo lo que he soñado.
ever since i was little 33
ever since i was a little girl 22
ever since i was a kid 42
ever since i met you 23
ever since i can remember 19
ever since then 61
ever since 127
since i was a child 16
since i was 65
since i was a kid 33
ever since i was a little girl 22
ever since i was a kid 42
ever since i met you 23
ever since i can remember 19
ever since then 61
ever since 127
since i was a child 16
since i was 65
since i was a kid 33
i was 6414
i was born ready 48
i was wondering 516
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was here 250
i was born 51
i was just wondering 282
i was thinking about you 32
i was born ready 48
i was wondering 516
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was here 250
i was born 51
i was just wondering 282
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i was just passing by 33
i was just leaving 200
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i was just passing by 33
i was just leaving 200