English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ F ] / From here on in

From here on in tradutor Espanhol

747 parallel translation
And I'll see you through from here on in. We'll travel far and we'll travel fast.
Seguiremos juntos, viajaremos lejos y con rapidez.
Our mission is accomplished, and from here on in, we fight.
Nuestra misión está cumplida y de ahora en más ¡ luchamos!
From here on in, I'm a one-man band!
A partir de hoy, no me des más consejos.
They made their getaway, and what happens to'em from here on in is up to the state police.
Ahora el asunto es de la Policía del estado.
And that's what I want from here on in. Easy pickin's.
Y de ahora en adelante, sólo quiero... asuntos fáciles.
It's going to be different from here on in, though.
No obstante, a partir de ahora va a ser diferente.
Nothing but clean sheets from here on in, Taylor.
De ahora en adelante, borrón y cuenta nueva, Taylor.
- From here on in I'm taking it easy.
- A partir de ahora, iré con cuidado.
From here on in it's like this :
A partir de ahora, las cosas son así...
I'm grounded from here on in. Oh, professor Adams told me they're holding that research fellowship open for you at the university.
El profesor Adams me dijo que tenía una beca de investigación para ti en la universidad.
From here on in, I'm answering all the questions, got it?
De ahora en adelante, yo contesto a todas las preguntas, ¿ estamos?
Just take it easy from here on in, will you, Miss Dobson?
Así, tómeselo con calma en adelante, ¿ de acuerdo, señorita Dobson?
From here on in, a good Jap is also a Jap prisoner who tells us things.
A partir de ahora... un japonés útil también es el prisionero que nos da información.
From here on in, it's McCoy territory.
De aquí en adelante, es territorio McCoy.
They realize some of us will have to fight for the rest of us from here on in.
Yo veo que a algunos nos toca luchar por el resto de la humanidad.
I don't guess I'll be busting many broncs from here on in.
No creo lazar muchos potros salvajes de aquí en adelante.
From here on in, partner, we're in this thing together.
Desde ahora, estamos juntos en esto.
We have a thousand photos to go through... and from here on in, it's anybody's guess.
Aún nos quedan miles de fotos. Y podría ser cualquiera de ellos.
Look, from here on in, there will be a change.
De aquí en adelante esto va a cambiar.
- I'm Quatermass. I'll be in charge from here on inspector.
- Soy Quatermass y tomo el mando.
From here on in, tell Leo you're the big wheel.
A partir de ahora, tú serás el jefe. Díselo a Leo.
Only, from here on in, I manage things.
Y, desde hoy, mandaré yo.
Only duets from here on in.
- - A partir de ahora sólo cantar duetos.
From here on in... if I want to live alone all by myself, it's nobody's business but my own.
De ahora en adelante... si quiero vivir mi vida, no es problema de nadie, salvo mío.
Whoa! You take'em from here on in, Dave.
Sigue tú desde aquí, Dave.
Not very strong, perhaps, but if we put that gang of diggers from Kerna on the job, we can tell in two days if there's anything here.
Tal vez no sea concluyente. Pero si ponemos a trabajar a esos peones de Kerma, dentro de dos días sabremos si hay algo.
And here was I, standing on the deck... and there was Molly, in a red hat, a-waving from the dock.
Aquí estaba yo, en la cubierta... y allá Molly, con un sombrero rojo, saludándome desde el muelle.
Like the time when me and- - look, Remy, go on in and get your prize package and let's get away from here.
Como cuando, con... Remy, ve a buscar tu paquete premiado... y vámonos de aquí.
Honey, I'd get down on my hands and knees and shove my face in the dirt from here to Rocky Point if it'd get the kid out.
Iría arrastrándome, hasta con la cara en la tierra de aquí a Rocky Point si así lo pudiera sacar.
You can't tell me that you don't look forward to the day... when you can come in here, stand on your two feet... and say, "From now on, it's share and share alike."
No puedes decirme que no esperas con ansias el día en que puedas entrar aquí, plantarte y decir : "Desde ahora, compartiremos todo en partes iguales".
Throw him in the boat and let's get out of here. From now on, I'm in charge.
Subidlo y larguémonos, ahora mando yo.
Jeff, from here on we're in clover.
Jeff, de ahora en adelante, viviremos como reyes.
- In fact, I'm staying here from now on.
- De hecho, me quedo para siempre.
Listen, Mr Beckstein is here from Barnum Bailey's, now come on get on your clothes in there we're on right away
Ha venido el señor Beckstein. Vamos actuamos a continuación
The man in that boat will take you on from here.
Los que vienen se los llevarán.
Get back on the door, and from now on, check everybody that comes in here.
Vuelve a la puerta. Y desde ahora, revisa a todo el que entre a este lugar.
Perhaps now, with you here in Rio, unless you insist on running away from me again.
Tal vez ahora, que estás aquí en Río a menos que insistas en dejarme otra vez.
Talbot, on October 12, Withdraw as recorded here $ 6,500 From the bank in which you were employed as a teller?
¿ El Dr. Talbot retiró el 12 de octubre 6500 dólares del banco en el que trabajaba usted?
That's all right for you flying around on Mount Olympus or wherever you come from without a care in the world, but down here it's different. We're practical and efficient.
Para ti está muy bien eso de volar alrededor del monte olimpo sin preocuparte por nadie en absoluto,... pero aquí es muy diferente, somos prácticos y eficientes.
Gradually, it dawned on me that here... the trail was in sight but that a mine couldn't be seen from below.
Gradualmente, me di cuenta de que... se veía la pista pero que una mina no se vería desde debajo.
Go file a big, fat report... on how you kept me from breaking in your jail here.
Haga un informe diciendo que me impidió entrar en su prisión.
Well, you said in the letter that you'd be coming back on the train with someone from the museum, so I thought you'd be here.
Bueno, dijiste en la carta que ibas a volver en tren con alguien del museo, así que pensé que andarías por aquí.
If there was a story in it, I'd walk from here to Newchester, Massachusetts, and back - On razor blades.
Si había una historia en ello, habría caminado de aquí a Newchester, Massachusetts, y regresado - sobre hojas de afeitar.
Suppose we start here... at a radio station in Cincinnati... on a bright summer's morning a few years back... when suddenly there exploded from a taxicab... the figure of a young lady.
Sugiero que empecemos aquí, en una emisora de radio de Cincinnati... una mañana soleada de verano, hace unos años... cuando de repente, bajó precipitadamente de un taxi la figura de una jovencita.
From here on, when you'll be hurt more and more... when everything in life seems wrong and you think that nobody understands you or loves you... just remember, your mother loves you with all her heart... even if she hasn't been very good at proving it to you.
A partir de ahora, cuando te hagan mas y mas daño... cuando creas que todo está mal y que nadie te comprende ni que quiere... recuerda que tu madre te quiere con todo su corazón... aunque no haya sabido demostrártelo muy bien.
Came out here on my own to get away from my hometown in Oregon.
Vine aquí sola para huir de mi casa en Oregón.
I have a project for a casino in Dakar, with a Spaniard from here but he is hitting on me and that disgusts me
Tu adorado : B.
From here on, your education must continue in the school of war.
A partir de ahora, su educación se formará en otra escuela : la guerra.
Swann could have taken the key down from here, unlocked the door... and then replaced the key on the ledge before he came in.
Swan tomó la llave, abrió la puerta y devolvió la llave.
From now on just hide in here.
A partir de ahora, quédese aquí.
I saw the look in his eyes when I kept away from all the godliness here on the farm.
Siempre he notado la expresión de sus ojos... cuando me mantenía alejado de todas las beaterías de esta casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]