From here on out tradutor Espanhol
753 parallel translation
Say, listen - the point is, from here on out the only way you can fly a plane is through that man or somebody else like him.
Yo sabía volar... Pues ahora sólo lo podrás hacer por medio de él o de otro.
But from here on out maybe you can do better on your own.
Pero a partir de ahora, quizá te vaya mejor por tu cuenta.
Any trouble we have with Indians from here on out I'll bet a month's pay can be traced right back to Bridger.
Sj no hubjera sjdo por ese espia, estariamos tranqujlos, sjn jndjos en la regjon.
But that's good advice from here on out, Mailer.
Pero la advertencia es buena de ahora en adelante, Mailer.
From here on out, we would be racing against the clock.
Y empezamos a prepararnos a toda prisa.
You're looking at Victor Scott, private citizen from here on out.
Aquí tienes al nuevo Víctor Scott, ciudadano de a pie a partir de ahora.
From here on out, that boy is mine.
A partir de ahora, ese chico es mío.
Look, Belle, I know this hasn't been a good trip for you, but, well, we're going to have smooth sailing from here on out.
Escucha, Belle, sé que este viaje no ha sido agradable. Pero será mucho más tranquilo de ahora en adelante.
I won't be much good to you from here on out.
Yo no voy a serte de ayuda.
This is our kind of terrain from here on out.
De aquí en adelante, es nuestro tipo de terreno...
Whatever happens from here on out, the union's out of it.
No nos concierne a nosotros.
I think we ought to let Mr Bond carry the load from here on out.
Creo que lo mejor será que el señor Bond se ocupe de la carga a partir de ahora.
From here on out, no promises.
Desde ahora, sin promesas.
Anything I should know from here on out?
¿ Hay algo que deba saber?
Money, guns, cars. I'd be your father from here on out.
En adelante seré como un padre para usted.
Cos anything you say from here on out might be used against you later on in a court of law. You understand?
Todo lo que diga podrá ser usado en su contra ante un tribunal. ¿ Comprende?
From here on out, KITT, it's just you and me.
De ahora en adelante, KITT... sólo somos tú y yo.
From the porticos all around this square the Spanish came out and opened fire on the masses of people crowded here.
Desde todos los pórticos que rodeaban la plaza salieron los españoles y abrieron fuego sobre las masas de gente congregadas aquí.
You get my shoe and get it on my foot. Let me get out of here. You'll hear from this, young man.
Coja mi zapato y póngamelo que me voy ahora mismo.
Grace Coombs lives out here. And Jo Turner is going to stop off on her way back from Hawaii.
Grace Coombs vive cerca y Jo Turner pasará por aquí cuando vuelva de Hawaii.
Look here, Kitty, from now on you gotta cut out the carving.
A partir de ahora, deja de hacer payasadas.
I'm looking down on a colorful and certainly a capacity crowd... gathered here to see the little team from Prairie... fight it out with the Yale Bulldogs.
Veo una multitud colorida que colma el estadio... reunida para ver al pequeño equipo de Prairie... luchando contra los bulldogs de Yale.
Honey, I'd get down on my hands and knees and shove my face in the dirt from here to Rocky Point if it'd get the kid out.
Iría arrastrándome, hasta con la cara en la tierra de aquí a Rocky Point si así lo pudiera sacar.
Bought it dirt cheap from people pulling out of here. Now all I have to do is build on it and irrigate.
Ahora sólo tengo que construir y regar.
He's way up here, and he rides out from the wings like the wind and he comes out here and stops on a dime!
Sube hasta aquí, sale a escena como el viento y se detiene sobre una moneda.
From here on, look out for crocs and snakes.
A partir de aquí está infestado de cocodrilos y serpientes.
Throw him in the boat and let's get out of here. From now on, I'm in charge.
Subidlo y larguémonos, ahora mando yo.
Show me the shortest way from here, and on the way we'll map out a plan of campaign.
Enseñadme el camino más corto, y de paso trazaremos el plan de batalla.
From here on, her love will be doled out like a farmer's wife tossing scraps to a rooster.
A partir de hoy, repartiría su cariño como la mujer de un granjero reparte las migas entre sus gallinas.
From here on, cut out the dogfights up there and stick to your acts.
Desde ahora, basta de peleas ahí arriba y sigue al guión.
Came out here on my own to get away from my hometown in Oregon.
Vine aquí sola para huir de mi casa en Oregón.
From here on, you'll find out why.
A partir de ahora, sabréis por qué.
Do you wanna go from one assignment to another, out here on the islands, like the Professor?
¿ Pasarte la vida sola?
WHY DON'T YOU PUT AN ALERT OUT ON HIM, AND I'LL CHECK ON HIM FROM HERE?
Da un alerta sobre él y yo lo buscaré desde aquí.
- What goes on here? But, from where you're popping out?
¿ Pero de dónde salen ustedes?
If we're going to have a conference on this subject, I think you'd better get out of here, away from that bed.
Si vamos a conferenciar sobre este asunto, creo que sería mejor... hacerlo lejos de la cama.
The next time there are 6,000 people that begin a riot, or six people, without this embassy being aware of it, those responsible will be on the first plane out of here... with my personal recommendation they be dropped from the Foreign Service.
La próxima vez que 6000 personas empiecen un disturbio... o 6 personas... sin que lo sepa esta embajada... los responsables se irán en un avión... con mi recomendación... de que los despidan.
Quite apart from the fact, mr. Pierce, that you're not the most sensitive of men, did it ever occur to you there's something odd going on here and we better dispense with business as usual until we find out exactly what is going on?
Dejando aparte el hecho, señor Pierce, que usted no es el más sensible de los hombres, y nunca lo será, algo raro está pasando aquí y haríamos bien en seguir con el asunto como de costumbre hasta averiguar qué está pasando exactamente.
Go on, get out from in here.
Vamos, lárgate de aquí.
On account of being a do-gooder. He brought these kids out here from Los Angeles.
Además de hacerse el "filántropo" trajo a todos esos chicos desde Los Angeles.
Hey, man, you're always in Washington DC but you ain't doing nothing in Washington DC! You're out here in California right now, sitting on a committee that is supposed to be from this particular area but you spend most of yourtime in Washington DC.
Usted no se ha movido nunca de Washington, pero no hace nada en Washington, ahora está en California, siendo miembro de una comisión que está creada para un área regional particular.
The porters say he runs a braced game on the Century Limited... when he comes out here from New York.
Los mozos dicen que amaña el juego en el Century Limited... cuando viene de Nueva York.
Every one ofhis followers from here to Canarsie and then some... are on their way to tear your guts out.
Todos sus seguidores de aquí a Canarsie y ahora algunos... vienen a cortarte el pescuezo.
Just try to stay out of 105 from here on, all right?
Manténgase fuera de la 105, ¿ de acuerdo?
until the brine is the same temperature as the cold air ; and from then on, as the air comes out of the top here, it's cold.
y desde entonces, mientras el aire sale desde aquí arriba, está frío.
When the light we see from this star set out on its long interstellar voyage the young Albert Einstein working as a Swiss patent clerk had just published his epochal special theory of relativity here on Earth.
Cuando la luz que vemos, inició su largo viaje interestelar el joven Albert Einstein trabajaba en una oficina suiza y acababa de publicar su teoría de la relatividad espacial aquí en la Tierra.
From here on in, I'll be working out of the apartment.
De aquí en adelante, voy a estar trabajando en el departamento.
When the light we see from this star set out on its long interstellar voyage the young Albert Einstein working as a Swiss patent clerk had just published his epochal special theory of relativity here on Earth.
Fue muy sencillo de hacer. Las moléculas de la vida colman el cosmos. ¿ Qué aspecto tendría un extraterrestre?
[Esterhaus] Moving right along here... item 25 is a communiqué from Detective Belker... who continues to stake out the, uh, gas station on 122nd and Central... in hopes of apprehending the malicious malcontent... sticking up said class of establishments.
Para continuar... el asunto 25 es un comunicado del detective Belker... quien continúa vigilando la gasolinera de las calles 122 y Central... esperando aprehender al insatisfecho malicioso... que se dedica a asaltar dichos establecimientos.
Thales, with practical needs in mind, tipped the pyramid on its side and used the triangle so that two people, one here and here, could get a cross-bearing on a ship out at sea here and work out how far from land it was.
Thales, con necesidades prácticas en mente, miró la pirámide desde su lado y usó el triángulo para que dos personas, una aquí y aquí, pudieran hacer un cruzamiento con un barco en alta mar aquí y resolver cuán lejos estaba de tierra.
Hell, I got girls coming up from Jackson work out of here on weekends.
Demonios, tengo chicas que vienen de Jackson trabajan los fines de semana.
from here on 55
from here on in 44
from here 210
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from the future 31
from the heart 21
from here on in 44
from here 210
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from the start 66
from the past 16
from a distance 46
from you 300
from your wife 16
from this moment 32
from what i hear 195
from this day forward 62
from where 295
from the start 66
from the past 16
from a distance 46
from you 300
from your wife 16
from this moment 32
from what i hear 195
from this day forward 62