From now on tradutor Espanhol
12,320 parallel translation
But it also means that nothing would be the same for you from now on.
Pero también significa que nada será igual, para bien o para mal.
From now on, you are the agency's creative director together with our dear Fernando.
De ahora en adelante... Eres la Directora Creativa de la agencia junto con nuestro querido Fernando.
From now on, I am the only one you can trust.
De ahora en adelante, soy el único en el que puedes confiar.
Okay, from now on, we're just a couple of guys who work together, live in close proximity, and, um, sometimes do stuff together.
De ahora en más, somos solo un par de tipos... que trabajan juntos, viven muy cerca... y a veces hacen cosas juntos.
Let me tell you how this is gonna go down from now on.
A partir de ahora funcionará así.
Whatever I say, whenever I say it from now on.
Pida lo que pida, sin importar cuando lo pida a partir de este momento.
So, from now on, you guys can no longer say these hateful words :
Así que, de ahora en adelante, ustedes chicos no pueden decir estas odiosas palabras :
From now on, it's you and me.
De ahora en adelante somos tú y yo.
From now on, no more lies, or I'll take you out myself.
Desde ahora, no más mentiras, o yo misma acabaré contigo.
From now on, if you want to kill someone, blackmail, steal or kidnap anyone, I need to hear about it first.
De ahora en adelante, si quieren matar chantajear, robar o secuestrar a alguien necesitaré saberlo antes.
From now on... any officer, detective, rookie or clerk who breaks the law will not just lose their job, they will go to jail.
De ahora en adelante cualquier oficial detective, novato o empleado que quiebre la ley no solo perderá su trabajo también irá a prisión.
From now on... no one gets a free pass.
De ahora en adelante nadie obtiene un pase libre.
So, from now on, I will eat my puffs in the kitchen, and I will thoroughly vacuum myself before stepping foot into your room.
Así que de ahora en adelante, me comeré mis cosas en la cocina y me limpiaré a fondo antes de poner un pie en tu habitación.
From now on, the booty call is coming from inside the house.
De ahora en adelante, me llamará desde casa para echar un polvo.
You have to promise me that from now on, you're not gonna go anywhere alone, and we're both gonna use the Tasers my grandmama sent.
Tienes que prometerme que de ahora en adelante, no vas a ir a ninguna parte sola, y las dos vamos a usar los Tasers que mi abuela mandó.
Well then, from now on we have two missions.
Bien, a partir de ahora tenemos dos misiones.
You should be more careful from now on.
Ya tendréis cuidado a partir de ahora.
Now, honey, you're gonna live here from now on.
Cielo, Vas a vivir aquí a partir de ahora.
Lily, do you remember how I said Stella was going be staying with us from now on?
Lily, ¿ recuerdas cuando dije que Stella se quedaría con nosotros a partir de ahora?
From now on, I am gonna be treating you like garbage.
Oh, Peter. Gracias. Te quiero, Lois.
From now on, you will stay there.
De ahora en adelante, te quedarás allí.
From now on I'm gonna remember how amazing I am ad I'm gonna make sure that the guys I date are just as amazing.
Desde ahora en adelante voy a recordar Lo increíble que soy Y me voy a asegurar que los chicos con Los que salgo sean igual de increíbles.
From now on... until the cause of fire is confirmed... items related to Officer Ahn cannot be presented.
En adelante, antes que la causa del fuego haya sido verificada, no deben usar a Ahn Chan Soo como tema de noticias.
From now on, I really won't do anything.
Empezando ahora, nunca volveré a hacer nada a partir de ahora.
Everyone should watch what they say around him from now on.
Debemos cuidar nuestras bocas en el futuro.
Tell him to lead his reports with the most shocking aspect of the story from now on.
Dile que, desde ahora, haga sus reportajes con los aspectos más impactantes.
Tell her that from now on... I'll always be there with her.
Dile que, de ahora en adelante... siempre estaré ahí con ella.
He also wanted me to tell you that he'll always be with you from now on.
También quería que le dijese que siempre estará con usted de ahora en adelante.
From now on, I want you to start paying attention.
Quiero que prestes atención.
And from now on you are Cadet DiNozzo.
Y de ahora en adelante, tú eres el cadete DiNozzo.
Okay, first of all, from now on, her name is claire.
De acuerdo, primero que nada, de ahora en adelante, se llama Claire.
So, from now on, you stay on your side of the yard.
Así que, de ahora en adelante, te quedas de tu lado del campo. - Yo me quedaré en el mío.
From now on you will be investigating the second coming of Christ.
De ahora en adelante estará investigando la segunda venida de Cristo.
It's what we do from now on that counts.
Es lo que hacemos a partir de ahora a ese respecto.
Since the company said I'll be busier from now on.
Es porque la compañía dijo que ahora estaré ocupada.
Despite my words of advice, I'm going to be an asshole from now on.
A pesar de mis consejos, desde ahora seré un imbécil.
From now on, I'm staying here.
De ahora en adelante, me quedaré aquí.
So from now on, no more secrets. ♪ You walk by ♪
De ahora en adelante, no más secretos.
From now on, you'll be investigating the second coming of Christ.
A partir de ahora, investigarás la 2ª venida de Jesucristo.
I just feel like... from now on, I need to be able... to know... what I'm doing better s-so I...
Solo creo que... de ahora en adelante, necesito ser capaz... de comprender... mejor lo que estoy haciendo para que así...
From now on, your name's Gutter Ball.
De ahora en adelante, tu nombre es Bola de canal.
Yeah, from now on, I'm calling you "Hanny Cochran."
voy a llamarte "Hanny Cochran".
From now on, we are going to react just like that.
A partir de ahora, estamos va a reaccionar como si nada.
A month from now, every man, woman, and child in this cursed town will be dead by the pox or on our side.
De aquí a un mes, cada hombre, mujer y niño de esta ciudad maldita estará muerto por la plaga o de nuestro lado.
So, now you've got to the point from playing Pokemon on Exeter railway station, have you not just sold out Wembley for, ~ how many nights is it?
Así que, pasaste de jugar Pokemon en la estación de Exeter, a vender el estadio completo de Wembley por, cuántas noches?
Now, I pledge that from this night on, we will not lose any more of our sisters.
Ahora, prometo que desde esta noche en adelante, no perderemos a ninguna otra hermana.
But Andy's a good guy, just like Phil, and years from now, you might look back on this and think, "The best thing that could've happened... was that dipstick knocking up my daughter."
Pero Andy es un buen tipo, igual que Phil, y dentro de unos años, volverás la vista atrás y pensarás : "Lo mejor que podía haber pasado es que aquel tonto embarazara a mi hija."
It sure is, Caroline, especially this carefully crafted good student routine, straight and narrow, anything to keep you from making a mistake you might regret one year from now when you flip your switch back on.
Seguro lo es, Caroline, especialmente esta buena rutina de estudiante cuidadosamente trabajada, directa y limitada, cualquier cosa para evitar que cometas un error del cual te podrías arrepentir de ahora en un año cuando vuelvas a poner tu switch en encendido.
Now, on the plus side, Abby managed to get surveillance from the bus station near RMA, was able to prove that Wallis was at the school a few days ago.
La parte buena... es que Abby tiene la grabación de vigilancia de la estación de autobús... cercana a la academia que demuestra... que Wallis estuvo en la escuela hace unos días.
Right now, wondering where I can get my hands on a burner phone so I can send text messages from a hot girl to Tucker.
Ahora mismo, preguntarnos dónde puedo echarle el guante a un teléfono prepago para poder enviar mensajes de texto de una tía buena a Tucker.
We've never lost a patient from Theale on my watch, sure as hell not going to lose one now!
Nunca hemos perdido un paciente desde Theale en mi reloj, seguro que no va perder una ahora!
from now 35
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57