English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ I ] / I know that now

I know that now tradutor Espanhol

8,863 parallel translation
I mean, I know that now.
O sea, ahora me doy cuenta.
I know that now.
Ahora lo sé.
- I know that now.
- Ahora lo sé.
Now that I know it's Dorian, I can figure out how he did it.
Ahora que sé que es Dorian, me puedo imaginar cómo lo hizo.
Now... I know that I need more.
Ahora... sé que necesito más.
I know exactly what I was, Sarah, but that's not what I am now.
Sé exactamente lo que era, Sarah, pero ya no soy así.
Now, as some of you may know, I recently went through a pretty painful divorce, but it was yoga that got me through it.
Ahora, como algunos de ustedes sabrán, recientemente pasé... por un divorcio bastante doloroso, pero fue el yoga lo que me hizo superarlo.
Now that I've seen his sheets, I really know what that means.
Ahora que he visto sus sábanas, sé lo que realmente significa.
Okay, I don't know who that is, but I'm telling you right now, he is bad news.
Bueno, no sé quién es, pero te lo digo ahora mismo, es malas noticias.
Before, I could have just said that I was doing it for you, but now I- - I know that you're not... them.
Antes, podría haber dicho que lo estaba haciendo por ti, pero ahora... sé que tú no eres... ellos.
Now, I can't tell you everything about the Stitchers program, but when we are done, you will look back and know that you were part of something very important.
Ahora, no puedo decirte todo sobre el programa Stitchers pero cuando terminemos mirarás atrás y verás que fuiste parte de algo muy importante.
Look, we live together, we went to school together, now we work together, and I still don't really know that much about her.
Mira, vivimos juntas fuimos juntas a la escuela, y ahora trabajamos juntas y aún no sé nada sobre ella.
Now, I know you're upset that we missed out on a good manhunt this morning.
Sé que estás decepcionado por haberte perdido esta mañana una gran cacería.
So now I have to tell Captain Meeks that I'm on a stakeout for a suspect I didn't know existed until an hour ago.
Así que ahora le tengo que decir al capitán Meeks que estoy vigilando a un sospechoso que no sabía ni que existía hace una hora.
Now, I know that we're all aware that we cannot rid this fair city of all of its whores, but we can do our best to shuffle them off of seventh Avenue for the moment, okay?
Todos somos conscientes de que o podemos librarnos de todas las putas que hay en la ciudad, pero podemos hacer lo posible para que se retiren a la Séptima avenida por el momento, ¿ vale?
I know that would do anything for anybody, but right now, I just need you to... be there for me and hold my hand, okay?
Sé que harías lo que fuera por cualquiera, pero ahora mismo, solo necesito que estés aquí y me cojas de la mano, ¿ vale?
John! d You used to call me on my cell phone d d Late night when you need my love d d And I know when that hotline bling d d That can only mean one thing d I know when that hotline bling d d That can only mean one thing d Ever since I left the city, you d d Got a reputation for yourself now d d Everybody knows and I feel left out d d Girl, you got me down, you got me stressed out d
¡ John! No huiste. ¿ Por qué tendría que correr? Me encontrarías.
Yes, you are, and your heart is broken, and I understand that, but if you take a run at Mike right now, you'll die, and I'll be on my own again, and I don't know how to do this alone.
Sí, lo eres, y tu corazón está roto, y lo entiendo, pero si atacas a Mike ahora mismo, morirás, y estaré sola de nuevo, y no quiero hacer esto sola.
I know that Agent Gallo thinks that the government can keep me hidden, but you see now the fear that Hector strikes into people.
Sé que el agente Gallo piensa que el gobierno me mantendrá escondida, pero ahora ven el miedo que Hector que provoca en la gente.
I think we all know now, 30 years later, that anything Bob says you have to question, you know.
Creo que ahora todos sabemos, 30 años después, que tienes que cuestionarte todo lo que Bob diga.
So, I mean, they've always felt that, you know, they got this home run now.
Ellos siempre sintieron que habían ganado esto.
So, Mr. Namazi, I have to ask, uh, now that you know more about your son, do you still disapprove of the life he was living?
Entonces, Sr. Namazi, tengo que preguntar, ahora que usted sabe más acerca de su hijo, ¿ aún desaprueba la vida que llevaba?
And now that I know that I handled it wrong, That's why I said I'd cheer you on.
Y ahora que sé que hice mal, decidí animarte.
I now know that the things that happened in my life, the things that hurt me, the things that broke me, I know how they affected me, so all I could do was hurt back.
Ahora sé que las cosas que han pasado en mi vida, las cosas que me han hecho daño, las cosas que me fastidiaban, sé como me afectaban, y todo lo que podía hacer era responder haciendo daño.
You know, I feel regret, but I understand now why I did the things that I done and, as well as asking for forgiveness from the people I've hurt, I've also learnt to forgive the people that hurt me.
Bueno, me arrepiento, pero ahora entiendo por qué hice lo que hice y, a la vez que pido perdón a las personas a las que hice daño, también tengo que aprender a perdonar a la gente que me hizo daño.
I don't know why you'd want to cure that little firecracker now.
No sé por qué querríais curarle... si es una bomba de relojería.
Now, I know what you're thinking - you're thinking that's not a racing car, it's merely a vehicle providing Top Gear viewers with hilarious
Ahora, sé lo que estáis pensando... Estáis pensando que este no es un coche de carreras, es simplemente un vehículo que Top Gear ha diseñado para proveer a los espectadores con un divertidísimo fracaso del capitán lento.
You say that now, but I know you, Derek.
Eso lo dices ahora, pero te conozco, Derek.
I thought I was saying something Carl told me that you knew, but now I know you don't know, so I shouldn't say.
Pensé estar diciendo algo que Carl me dijo que sabías, pero ahora sé que tú no sabes, así que no debería decirlo.
I don't know where my legs and arms are right now, but I know that the peeing place is over there!
No sé dónde están mis brazos y piernas ahora... ¡ pero sé que el baño está ahí!
Yes, Louis, because I work for you now, and I'd like to tell you to stop questioning whether I'm gonna change my mind, but we both know that's never gonna happen, so instead, I'll say... you need to talk to me about it when it does.
Sí, Louis, porque ahora trabajo para ti, y me gustaría pedirte que dejaras de cuestionar si voy a cambiar de parecer, pero ambos sabemos que eso no ocurrirá, así que en lugar de eso, diré que... debes hablarme de eso cuando ocurra.
Now all of a sudden girls in particular that I know weren't interested in me, were starting to act like they were interested in me. I'm going, hang on.
Y de repente, sobre todo las chicas, que sabía que no estaba interesadas en mí, actuaban como si yo les interesara.
I know that... how your hair falls in front of your face like now, but you never move it, because you'll only have to move it again.
Sé que... cómo tu cabello cae hacia tu cara, pero nunca lo sacas, porque sabes que tendrás que sacarlo de nuevo.
Well, you know, a long time ago now. But that's where I spent those 18 years.
Bueno, hace ya mucho tiempo de eso pero aquí es donde pasé esos 18 años.
Now that I know that it's Douglas's house.
Ahora que sé que esta es la casa de Douglas.
Now that I know your moves, I'll be ready for next time. Oh, you assume there is a next time?
Ahora que sé que tus movimientos, voy a estar listo para la próxima vez.
I know that your father's not doing very well right now.
Sé que a tu padre no le está yendo bien ahora mismo.
But at least now I know what that was all about.
Pero al menos ahora sé de que se trataba.
No, if I cut and run now, he'll just know that we're scared.
No, si me voy y corriendo, ahora, parecerá que le tenemos miedo.
Listen, I just want you to know that even when it's hard, and no matter how much it hurts right now, it is not the end of the world, okay?
Escucha, sólo quiero que sepas que incluso cuando es difícil, y no importa lo mucho que duela ahora mismo, no es el fin del mundo, ¿ Bueno?
I know that nothing makes sense to you right now, Rachel.
Sé que nada hace sentido para usted en este momento, Rachel.
Now, every child psychologist says you have to tell kids the truth, but I don't even know what that is.
Ahora bien, todos los sicólogos de niños. dicen que tienes que decirle la verdad a los niños, pero ni siquiera sé cuál es.
You know, I didn't think that you were a lost cause until right now.
, no pensé que fueras una causa perdida hasta ahora.
Well, when you first recruited me to spy on Kirsten, I didn't know her, but now that we're...
Bueno, cuando me contrataste para espiar a Kirsten no la conocía, pero ahora que somos...
I know it's hard to believe that right now, but...
Ya sé que es difícil de creer ahora mismo, pero...
I'm just letting you know that there's more at stake than just me now.
Estoy haciéndole saber Que hay más en juego que sólo mí ahora.
I know that Cookie and Lucious got beef right now, but that ain't got nothing to do with you.
Sé que la galleta y Lucious puso la carne de vacuno en este momento, Pero eso no tiene nada que ver contigo.
♪ But now that I wear it, I know that to be true ♪
* Pero ahora que la llevo, sé que eso es verdad *
Now, I know that that's on us, too, but... 20 / 20 hindsight's easy.
Ahora, sé que eso está en nosotros, también, pero... 20 / 20 de fácil retrospectiva.
For now, just know... that I love you.
Por ahora, solo sé... que te amo.
Now, how did I know that was more than just a coincidence?
Ahora, ¿ cómo sabía que era algo más que una coincidencia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]