English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ I ] / I was here first

I was here first tradutor Espanhol

957 parallel translation
I was here first. Then you came, and I let you stay.
Haré lo que quiera aquí.
No. I was here first.
Pero yo llegué antes.
Oh, but I was here first.
- Yo llegué primero.
I was here first.
Yo llegué primero.
I was here first.
Yo lo he tomado primero.
Excuse me, but I was here first.
Perdone, estoy primero.
I was here first.
Yo estaba primero.
- I was here first!
- Yo he llegado antes que tú.
- Wait, I was here first!
- ¡ Un momento, yo he llegado primero!
- I was here first!
- ¡ Yo estoy antes que Ud.!
I was here first.
Yo estaba aquí primero.
Sorry, I was here first.
Lo siento, yo he llegado primero.
The first I heard of it was right here.
La primera vez que oí de ello fue aquí mismo.
Many of you here tonight knew me... as an SA man... marching in the rank and file... in the first years of the Movement. And Party Comrades, just as I was an SA man then... so I am still an SA man today!
Muchos de los que estáis aquí esta noche me conocisteis como un miliciano marchando en las bases del partido en los primeros años del Movimiento y camaradas del Partido lo mismo que era un miliciano entonces
The first time I was here, it was about 170,000.
La primera vez que vine aquí, eran como 170000.
Now, when I first realized that I was in love, with Irene of course why, we were sitting right here.
Cuando me di cuenta de mi amor... por Irene, claro, estábamos sentados aquí.
When I first arrived here, I thought the practice of medicine was bound by ethics and textbooks.
Al llegar aquí pensaba que la medicina estaba limitada por la ética y los libros de texto.
I was right here, in this very chair when her first child, the little Princess Thérèse, was born.
Yo estaba justo aquí, en este mismo asiento cuando nació su primera hija, la pequeña princesa Thérêse.
Sitting out here tonight's The first time I've ever felt peace Since I was born.
Estar aqui sentado hace que me sienta tranquilo por primera vez en mi vida.
First time I came here, you were packing and it was the end of my life.
La primera vez que vine, usted embalaba cosas... y era el final de mi vida.
I found... I thought I found an envelope addressed to him. It was when we first came here.
Encontré... creo que encontré un sobre para él.
I was a fool to come here in the first place.
¡ Fue una idiotez venir aquí!
I came here when the first Mrs. De Winter was a bride.
Yo vine cuando la primera Sra. de Winter se puso de novia.
He was serving a paper on your father the first time I was here.
Le entregaba una citación a tu padre la primera vez que vine. Bien, Jimmy, ¿ qué vas a hacer?
After I came here, the first thing I sewed... was a baby dress for Setsuko.
Cuando vine a servir, la primera cosa que me hizo coser... fue un vestido de niña para Setsuko.
I thought maybe that robber, Brian MacLean, was here first and took you off.
Por un momento creí que ese ladrón de MacLean se me había adelantado.
MAYBE SOMETIMES I'VE EVEN BEEN UNFAIR, BUT IT WAS ALL FOR YOUR OWN GOOD, LANGFORD, BECAUSE I SAW WHEN YOU FIRST CAME OUT HERE
Quizás incluso injusto algunas veces pero todo fue por tu bien, Langford porque ya vi, en cuanto llegaste, que no estabas hecho para este trabajo y tenía la esperanza de que lo dejaras y volvieras a casa antes de que fuera demasiado tarde
I kind of lost the other boys somewheres and then, first thing I knowed, I was here in the Army.
Perdí al resto de mis compañeros y luego, lo primero que supe es que estaba en el Ejército.
On your first visit here, mr. Davies, i felt i was welcoming a capable and honest ambassador.
Cuando lo conocí, creía recibir a un embajador competente y honrado.
Morrisey, I'm sorry, Pete was here first.
Peter estaba primero. ¿ Sí?
- Come on, Lorry. I was the first one here.
- Yo fui el primero en llegar.
When I first came in here, I was a little timid. Now I feel different.
Cuando entré aquí me sentía algo cohibido, pero ahora me siento distinto.
Your Majesty, I'm sure if you'd known in the first place... that she was in love with someone else... you never would've allowed her to be brought here at all.
Majestad, estoy segura de que si en un principio hubiera sabido que ella estaba enamorada de otro, nunca hubiera permitido que la trajeran aquí.
When I was a little girl, the first year we lived here, we used to have the most wonderful talks.
De pequeña, el primer año que vivimos aquí... solíamos tener charlas maravillosas.
I did not tell you this before, but one of these who pass here, not of the first, not of the very great, but one who was also brave, he was of mine.
No le he dicho esto antes, pero uno de los que pasaron por aquí, no de los primeros, ni de los importantes, pero sí de los valientes, era de los míos.
First I settled in Torino for a long time, then I went to France, then there was the war, and now here I am.
Volví. Luego estuve un tiempo en Turín. Luego en Francia, después vino la guerra.
At first I thought I was making a fool of myself by coming down here. But that's him, all right.
Al principio tenía dudas, pero ya no.
If he had nabbed me the first three times while I was just practicing, I wouldn't be here now for murder.
Si me hubiera encarcelado... las tres primeras veces, cuando sólo practicaba... no estaría aquí por homicidio.
If Bill was a captain and I was a lieutenant, he could make out the reports and I could get here first.
Si Bill fuera capitán y yo teniente, él escribiría los informes y yo estaría aquí primero.
I saw it that first night he was here.
Lo ví la primera noche que estuvo aquí.
I was so unhappy when I was first brought here.
Cuando me trajeron aquí por primera vez, me sentí sola.
First show I ever did was at the Eltinge, and I don't believe that's here anymore.
En el Eltinge hice mi primera obra y no me creo que ya no esté aquí.
I don't know whether I am or not. I do know that I've been here a year. And one of the first things I learned was that this isn't a game for children.
No sé si lo soy o no, pero sí sé que llevo aquí un año y lo primero que aprendí es que esto no es un juego de niños.
When I first began visiting you here, I didn't know I was going to fall in love.
Cuando empecé a visitarte en tu jardín, no sabía que me iba a enamorar.
But I knew you were coming here today, and I had to see him first because... there was something very important I wanted to ask him.
Pero sabía que hoy vendrías, y tuve que verlo primero... porque había algo muy importante que quería preguntarle.
You remember the very first day I was here?
¿ Recuerdas el primer día que estuve aquí?
I was thinking the first evening I came here.
Estaba pensando en la primera noche que vine aquí.
It was the first time, since I was transferred here, that I had company and it was very pleasant.
Era la primera vez desde que me mandaron aquí que estuve en compañía y fue muy agradable.
But that was only the beginning 0n the way back, the first man I met asked if I heard about the man who ran off with a man's wife I'm a stranger here myself, I said
Soy forastero, le respondí. En el camino, me encontré con varios carros camino de la estación. ¿ Dónde está Lydia?
When I first came here 50 years ago, I was just 20. But the strongest and the hardest 20 anybody ever saw.
Cuando llegué aquí hace 50 años, sólo tenía 20, pero era el joven más fuerte que jamás haya existido.
I heard what you said out there about how you was here to help us during first difficult days of military service.
Escuché lo que dijo sobre que estaba para ayudarnos en los primeros días del servicio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]