In my family tradutor Espanhol
4,832 parallel translation
My mom got it for me,'cause in my family this is like...
Mi madre nos dieron para mí, Porque en mi familia esto es como
I just... I haven't had to deal with a death... in my family since my parents.
Es que... no había tenido que lidiar con una muerte... en mi familia desde mis padres.
The drink that I gave you has helped women in my family dookie for 14 generations.
La bebida que te di ha ayudado a mujeres en mi familia por 14 generaciones.
And I just really wanted this to be about the four of us, you know, the women in my family, helping me get ready for my big day.
Y realmente quería que fuéramos los cuatro, ya sabéis, las mujeres de mi familia, ayudándome a prepararme para mi gran día.
I assure you it is as if they had killed someone in my family.
Le aseguro que es como si hubieran matado a alguien de mi familia.
Only one of six in my family That made it through secondary school.
Sólo uno de seis en mi familia que logró terminar la escuela secundaria.
That's why everyone in my family ended up dying on some dusty battlefield somewhere.
Por eso todos en mi familia acabaron muriendo en algún campo de batalla polvoriento.
You lived like a princess here in my family home, with trips to Monticello and so forth, while I never done got as far as Roanoke.
Viviste como una princesa en la casa de mi familia, yendo a Monticello y demás, mientras yo jamás fui más allá de Roanoke.
only one in my family.
la única en la familia. Bien.
The cartel has already killed one man Involved in the ewing global takeover And has kidnapped two of my family members.
El cártel ya mató un hombre involucrado en la toma de posesión de Ewing Global y ha secuestrado a dos miembros de mi familia.
How dare you show your face in this home... after what your nephew did to my family and your father did to J.R.
¿ Cómo te atreves a presentarte en esta casa... después de lo que tu sobrino le ha hecho a mi familia y de lo que tu padre le hizo a J.R.?
You and my family have more in common than you might admit.
Tú y mi familia tienen más en común de lo que admiten.
His mother had recently died and my family took him in.
Su madre recientemente había muerto y mi familia lo acogió.
My family ordered in a lot when I was kid.
Mi familia ordenados en mucho cuando yo era niño
In the press, in the eyes of the public, my staff, but most terrible of all, in front of my family.
En la prensa. A los ojos del público. De mis empleados.
Are they... are they even your cousins? My family in New York aren't... my family by blood.
¿ Son ellos... son ellos tus primos? Mi familia en Nueva York no son... mi familia por sangre.
My family in New York aren't my family by blood.
Mi familia en Nueva York no son... mi familia de sangre.
I love my husband and my children, and I certainly don't deserve to have... What is it... The Miranda warning or whatever thrust at me twice in the same day with my whole family missing!
Amo a mi esposo y a mis hijos, y no merezco que me lean... la advertencia Miranda, o cualquier otra, dos veces el día que desaparece mi familia.
Um, look, you've been there for me a lot lately, with my family and... and my daughter in particular, so, uh, why don't I do this notification?
Mira, últimamente siempre has estado ahí para mí, con mi familia y... con mi hija en particular, así que... ¿ por qué no me encargo de darles las malas noticias?
Hand-knitted by my great great grandmother in the traditional O'Malley family weave, handed down from generation to generation.
Tejido a mano por mi tátara, tátara abuela al estilo tradicional de la familia O'Malley, que paso de generación en generación.
And I am keeping your family in my prayers.
Y tengo a tu familia en mis plegarias.
- I don't have the slightest - So, where'd you find my gun the other night? - interest in your family.
No tengo el más mínimo interés en tu familia.
Look... my entire family is in trouble because of you.
Mira, toda mi familia está en problemas por tu culpa.
Something that was not the case in my own family.
Ese no fue el caso en mi familia.
I had nothing, no family, no job, no money, on the bones of my arse in a bush town with nowhere to go.
No tenía nada, ni familia, ni trabajo, ni dinero, en los huesos sin ningún sitio donde ir.
My father... bless his soul... Was the previous reverend of our church, The third generation in our family to serve.
Mi padre, bendita sea su alma, fue el reverendo anterior de nuestra iglesia, la tercera generación que sirvió en nuestra familia.
I was last summer with my family in Florence, I that David has a lot more to offer than you down there.
Bueno, en verdad fui a Florencia con mi familia el verano pasado, y creo que el David es mucho mejor de lo que eres tú "ahí abajo".
In return, you will accept my family into your coven... And me as your leader.
A cambio, aceptarán a mi familia en su aquelarre... y a mí como su líder.
My family needs an ally among the witches, and you've helped us in the past.
Mi familia necesita un aliado entre las brujas, y tú nos has ayudado en el pasado.
Actually my family's Catholic, but I did attend the Anglican church when I went to school in England.
En realidad mi familia era católica, pero yo fuí a la iglesia anglicana cuando fui al colegio en Inglaterra.
The hardest thing that I've had to really deal with in my life is just trying to convince my family about my gaming career.
La cosa más difícil a la que me he tenido que enfrentar en mi vida ha sido intentar convencer a mi familia acerca de mi carrera como jugador.
I wish to marry my beloved and raise our family in a public way.
Deseo casarme con mi querida y criar a nuestra familia de una manera pública.
I swear upon my soul, though I am trapped in those red robes, I will do all I can to provide my family the security of great wealth.
Juro por mi alma, aunque estoy atrapado en estas túnicas rojas, que haré todo lo posible... para proveer a mi familia la seguridad de una gran riqueza.
If I don't strike back when someone goes after my family, we're sending a message to every gang in the city that Los Angelicos is weak, afraid and cannot protect themselves.
Si no devolver el golpe cuando alguien va detrás de mi familia, estamos enviando un mensaje a todas las pandillas en la ciudad que Los Angelicos es débil, temeroso y no pueden protegerse a sí mismos.
I wanted to be meaningful in a way that I didn't feel with my own family.
Quería ser imprescindible de alguna forma. que nunca sentí en mi familia.
I see the small village I used to go for holidays with my family in the Tyrolean mountains.
Veo la pequeña aldea donde solía ir de vacaciones con mi familia en las montañas del Tirol.
I was lying in bed... composing in my mind like the deaf Beethoven, and it occurred to me that for a family who owns breeding stock, we don't do much of it ourselves.
Estaba tumbada en la cama... componiendo en mi mente como el sordo Beethoven, y se me ocurrió que para una familia que son dueños de criadero de ganado, no hacemos gran parte de nosotros mismos.
I don't want to put my family or these children in danger.
No quiero poner a mi familia o a estos niños en peligro.
It seemed that to honor my commitment to this show, I would have to rend my family in two.
Parecía que para honrar mi compromiso con este programa, tendría que dividir mi familia en dos.
My daughter didn't have a recital in the Valley, I'd have been right here with my family.
Mi hija no tenía un recital en el Valle, habría sido aquí con mi familia.
My family's in the coffee business, too.
Mi familia está en el negocio.
My mother asked to be buried with her family in Bulgaria.
Mi madre me pidió ser enterrada con su familia en Bulgaria.
Mama lived and died with me by her side, and everybody in this family knows of my dedication to her.
Mami vivió y murió conmigo a su lado, y toda la familia conoce mi dedicación hacia ella.
I want to be a part of this family more than I have ever wanted anything in my whole life.
Quiero ser parte de esta familia más que todo lo que he querido en toda mi vida.
My future in this family?
¿ Y mi futuro dentro de esta familia?
In fact, because of my family, her power now flows through your veins.
De hecho, por mi familia, sus poderes ahora corren por tus venas.
My family, despite all that you have done, will heal in time.
Mi familia, a pesar de todo lo que has hecho, se curará a tiempo.
My cousin Lucy was, before me, the last traveller in the family.
Antes de mí, mi prima Lucy fue el último viajero,... de nuestra familia.
The League of Assassins is still after me, Ollie, and staying in town would put my whole family at risk.
La Liga de los Asesinos sigue siendo en pos de mí, Ollie, y quedarse en la ciudad haría poner toda mi familia en riesgo.
My family's in danger.
De mi familia en peligro.
I do wanna get married, have a couple kids, and I want the guy that I can stand up with in front of all my friends and family and say, "this is my man".
Me quiero casar, tener un par de hijos, y quiero a un hombre que esté junto a mí en frente de todos mis amigos y familia y decir, "este es mi hombre".
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my defense 150
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my head 141
in my eyes 40
in my own way 47
in my dream 57
in my book 75
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my head 141
in my eyes 40
in my own way 47
in my dream 57
in my book 75
in my home 30
in my life 110
in my pocket 58
in my apartment 37
in my office 200
in my car 54
in my professional opinion 37
in my 68
in my hands 18
in my time 45
in my life 110
in my pocket 58
in my apartment 37
in my office 200
in my car 54
in my professional opinion 37
in my 68
in my hands 18
in my time 45