It was about you tradutor Espanhol
5,445 parallel translation
It was about you.
Era sobre ti.
You knew something bad was about to happen to them before it even happened.
Sabía que algo malo estaba a punto de pasarles antes siquiera de que pasase.
I was going to tell you something about Bill Anderson, but I get it, I get it.
Iba a decirte algo acerca de Bill Anderson, pero lo entiendo, lo entiendo.
Think about the first time you kissed. How was it?
Piensen en la primera vez que se besaron. ¿ Cómo fue?
And, you know, I was thinking about playing Fanny night after night after night, and I honestly... I just... it made me feel so much better.
Y, ya sabes, estaba pensando sobre interpretar Fanny noche tras noche tras noche, y honestamente, simplemente, me hizo sentir mucho mejor.
This fight you say she was in, it was about three weeks ago, wasn't it?
Esta pelea en la que dicen que se metió, fue hace tres semanas más o menos, ¿ verdad?
What about the fact that it was eating you up?
¿ Qué hay del hecho de que te estaba carcomiendo?
And all the times I've defended you to Max... Not to make it about me, but it was a lot...
Y todas las veces que la he defendido ante Max... no quiero hablar de mí, pero fueron muchas... diciendo " No es tan mala.
Do you know, it was a fine speech you made in there, about this company believing in equal rights for women.
¿ Sabes? Bonito discurso el tuyo ahí dentro... sobre esta compañía creyendo en la igualdad de derechos para la mujer.
It was alone. Which, if you know anything at all about Helmets, is quite unusual for that breed.
Estaba sola, lo que es muy inusual para una Helmet, si sabes algo de la raza.
Well, you know, I was thinking about it, and, uh, technically, I'm not his doctor of record.
Bueno, ya sabes, yo estaba pensando en ello, y, uh, técnicamente, soy no es su médico de registro.
I didn't realize it was all about you.
No me di cuenta de que esto tenía algo que ver contigo.
I thought it was about time you had them.
Pensé que ya era hora que los tuvieras.
About three years ago, when Sherlock was at the height of his drug use- - or at the bottom, whichever way you look at it- -
Hace tres años, cuando Sherlock estaba en el momento cumbre de su adicción... o en el fondo, de la manera en la que lo quieras ver...
Either you're engaging in a marathon lovemaking session with my brother, or you've realized that I was right about him and you just don't want to admit it.
O estás participando en una maratón de sexo con mi hermano, o te has dado cuenta de que tenía razón acerca de él y no quieres admitirlo.
I was gonna talk about something, but we didn't get to it because you had to play your stupid game.
Iba a hablar de algo, pero no pudimos porque tenías que jugar a tu estúpido juego.
It was obvious you weren't gonna say anything about it at all.
Era obvio que ustedes no iba a decir nada sobre eso.
What part of "I don't wanna hear about it" was unclear to you?
¿ Qué parte de "no quiero escucharlo" no fue demasiado clara?
Erich told you that he didn't even know Cindy was pregnant until he read about it after the autopsy.
Erich les contó que ni siquiera sabía que Cindy estaba embarazada... hasta que lo leyó luego de la autopsia.
But there's another part of the story that Don's going to tell you about that strongly suggests it was him and not me that precipitated the death of our very close friend and leader.
Pero hay otra parte de la historia sobre la que Don va a hablarte que sugiere enérgicamente que fue él y no yo quien precipitó la muerte de nuestro muy cercano amigo y líder.
And then she said it was all about me and you.
- Pare.
I heard you this morning, talking about your super-cute boyfriend Bobby, saying that I was the "comfortable" choice, that you only married me because your dad hated it.
Te he oído esta mañana, hablando de Bobby, tu novio supermono, diciendo que yo era la opción "cómoda", que solo te casaste conmigo porque tu padre me odiaba.
Even though I repeatedly told him to stop lying about who he was, and deceiving the people around him, and eventually it would blow up in his face, I'm not going to say, "I told you so."
A pesar de que repetidamente le dije que dejara de mentir acerca de quién era, y engañar a las personas a su alrededor, y que eventualmente le explotaría en su cara, no voy a decir, "Te lo dije".
But it's weird, because we looked into his financials, and about a month ago, the checks he was sending you they stopped.
Pero es raro, revisamos sus registros financieros y hace un mes... los cheques que te estaba mandando se detuvieron.
But whatever it was, she were... you know, upset about it.
- Pero fuera lo que fuera, estaba... ya sabes, preocupada.
Yes, you said you that the last time you saw it, it was parked on Skinner's Lane in Ashton at about 8 : 30 on Friday evening. Is that right?
Sí, dijo que la última vez que lo vio estaba aparcado en Skinner en Ashton sobre las 8 : 30 del viernes noche. ¿ Es correcto?
Um you know, it was bugging me the way that you feel about cops.
Sabes, me estaba molestando la forma en que te sientes con los policías.
You know, I don't know. I was just so excited, you know, to be talking about how exciting it is to do this show.
No sé, es que estoy emocionada, hablando sobre lo emocionante que es hacer esta serie.
It means that what you love says a lot about who you are, so, probably doesn't matter who made this box as much as who it was made for.
Significa que lo que amas dice mucho sobre quién eres, así que, probablemente quién hizo esta caja no importa tanto como para quién fue hecha.
It was the first day I read about you two in the New York papers.
Fue el primer día que leí sobre vosotros dos en los periódicos de Nueva York.
Hinata, what was it that you wanted to talk about earlier?
Hinata, ¿ qué fue lo que me querías decir antes?
Everyone thinks about the horse's legs on Velazquez, when you see three or four of them because he was adjusting it and you see them coming through.
Todo el mundo piensa en las patas del caballo de Velázquez, cuando ves tres o cuatro, porque estaba ajustándolas y las ves aparecer.
Even the boot is twisting out and coming up, and if you think the thing should probably be about a metre and a half higher, it was really looking down in the way that equestrian portraits of this type are supposed to create
Incluso la bota está torcida y sale hacia afuera. Y si piensan que probablemente estaría alrededor de un metro y medio de alto, realmente miraba hacia abajo el camino. Bueno, se supone que los retratos ecuestres de este tipo son para crear este tipo de grandeza.
I just want to also make sure that you understand what Larry's been saying about him using the ground colour in modelling - that it was the original ground colour that he trusted, he thought, "Oh, that looks just right in that shadow..."
Sólo quiero asegurarme también que entendéis lo que ha estado diciendo Larry, sobre su uso del color tierra en el modelado, que fuera el color tierra original en el que confió, pensó, "Oh, va perfecto en esa sombra..."
And don't think we don't know about the lake house you bought,'cause it was in the paper.
Y no crea que no sabemos de la casa en el lago que se compró, porque salió en el periódico.
It was something you said about how lucky I'd been to get away.
- Fue algo que dijiste sobre la suerte de haber escapado.
This is the first time you've had a relationship that was sexual with a girl that even knew about it, so you cannot give me advice!
Esta es la primera vez que has tenido una relación que fue sexual con una chica que ni siquiera lo sabía, ¡ así que no puedes darme consejos!
- How did you know it was about doing the right thing?
¿ Cómo sabías que estaba por hacer lo correcto?
I'm sorry if this was because of what you told me about Mona which I think it was.
Lo siento si esto era por lo que me dijiste sobre Mona que creo que sí.
Alice, she starts whining, like... like she cares about the lady whose house it was, and, you know, she grabbed the phone, and she said she was gonna call the cops on me.
Alice empieza a lloriquear, como si le importara la dueña de la casa, y, ya sabéis, cogió el teléfono y dijo que iba a llamar a la policía para denunciarme.
The way that Yogananda taught yoga, was use the body, you have a body, but it's really about the mind.
La forma en que Yogananda enseñó yoga, era usar el cuerpo, que tiene un cuerpo, pero es realmente acerca de la mente.
So, when you saw that video, you knew that it was only a matter of time before the FBI would come around asking about the charity.
Así que cuando viste ese video, Sabías fue sólo cuestión de tiempo antes de que viniera el FBI preguntando acerca de la caridad.
I should have told you about that, but it was for your own protection.
Debería habértelo contado, pero era para protegerte.
It was a disaster and I am extremely upset about it, since you didn't ask.
Fue un desastre y estoy muy enfadada por ello, viendo que no preguntas.
In fact, I was gonna wait till after my shift was over to ask you, but since we're talking about it now, I was hoping that maybe you could lend me...
De hecho, iba a esperar a que terminara mi turno para preguntarte, pero ya que estamos hablando, esperaba que quizás pudieras prestarme...
You think spending time with her, kissing her, having fun with her, you think that's what it was all about?
¿ Crees que pasar el tiempo con ella, besándola, pasándotelo bien con ella, crees que fue todo?
I just- - I think I was so dazzled by the costume, that I didn't even think about what you looked like without it.
Es solo que estaba tan deslumbrada por el disfraz que no pensé en cómo serías sin él.
I mean, I thought I was pregnant once. Yeah, and you were so upfront and honest about it at the time.
Sí, y fuiste directa y honesta sobre el tema todo el rato.
There was just so much emotional baggage and bullshit, you don't want to think about it. You don't want to talk about it.
Sólo había tanta carga emocional y mierda, no quieres pensar en ello.
That's when I started thinking about suicide, planning, and it was tripping me out, and, you know, homicidal thoughts, too.
Fue entonces cuando empecé a pensar en el suicidio, planeándolo, y estaba volviéndome loco, y, sabes, pensamientos homicidas, también.
How about you tell me who it was spoiled my vacation?
¿ Qué tal si me dices quién arruinó mis vacaciones?
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was nice seeing you again 19
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it was great 632
it was a long time ago 376
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it was good 635
it was a mistake 473
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it was great 632
it was a long time ago 376
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it was good 635
it was a mistake 473
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37