Just be tradutor Espanhol
98,912 parallel translation
Like, I can wake up in the morning with absolutely nothing to do and just be in a Van Halen video by the end of the day.
Puedo despertarme por la mañana sin absolutamente nada para hacer, y al final del día, estar en un video de Van Halen.
- Okay, can... Can everyone just be nice?
- Bien... ¿ Pueden ser amables todas?
Let's just be nice.
Seamos amables.
I know you were just being an asshole, but if this were a real scene there'd be context, there'd be circumstances, there'd be characters, right? Legacy?
Sé que solo te portabas como una imbécil, pero si fuera una escena real, habría contexto, habría circunstancias, habría personajes, ¿ verdad, Legado?
And it'll just be you and me and a couple of your... female colleagues in the Senate.
Solo seremos tú, yo y un par de tus colegas senadoras.
Actually, it might just be the shape of your head.
En realidad puede que solo sea la forma de tu cabeza.
Just be honest.
Solo sé honesta.
Until then, I'll just be updating you on as-needed basis.
Hasta entonces, os informaré según haga falta.
If you continue with this drone strike, you won't just be killing Kalame and his men.
Si continúa con este ataque de drones, no solo morirán Kalame y sus hombres.
Oh, my God, if I were a kid today, I... your just... your poster would just be right between
Oh, Dios mío, si aún fuera una cría, pondría... su foto justo entre
You know you could be King Rat of all of Philly if you just wanted to work a little more.
Sabes que podrías ser el Rey Rata de toda Filadelfia si solo quisieras trabajar un poco más.
Just to be clear, I'm not gonna do whatever you want, so...
Solo para ser clara, yo no voy a hacer lo que quieras, así que...
I used to be just like you.
Yo antes era igual que tú.
Just trying to be sensitive.
Solo trato de ser sensible.
I can be a pest when I want to know something, so just tell me!
Puedo ser muy pesada cuando me empeño en saber algo. - Así que dímelo.
I... I just want to be sure.
Solo quería asegurarme.
What we have just witnessed, you believe it to be true?
Lo que acabamos de presenciar, ¿ creen que es verdad?
Now, you may be a golden boy to the suits upstairs, but to me you're still just a beat reporter here.
Puede que seas la estrella entre los de allá arriba pero, para mí, todavía eres un periodista de reportajes policiacos.
You just gotta be patient.
Tienes que tener paciencia.
You offer... you offer just enough evidence but never enough to be conclusive.
Presentan las pruebas suficientes mas nunca del todo concluyentes.
You think you can just come in here in your suit and be like, "Uh, I wanna be with you, Max."
Piensas que puedes venir aquí con tu traje y estar en plan : "Quiero estar contigo, Max".
In two years, this whole block will be just cupcake joints and record stores.
En dos años, toda la manzana estará llena de almacenes.
I'm going to be just like you.
Seré como tú.
Just keep your blood donations up to date and comprehensive health care will be yours at absolutely no cost.
Solo mantengan sus donaciones de sangre y un cuidado de salud comprensible será suyo a ningún costo en absoluto.
I realize now that... everything gained can just as easily be lost.
Ahora me doy cuenta de que... todo lo que se gana puede perderse igual de fácil.
Just keep him clean, let him get some rest, he should be fine.
Solo mantenlo limpio, déjalo que descanse, debería estar bien.
And junior scientists like me are just as important because we chose to be the next generation to shape the world.
Los científicos principiantes, como yo, somos importantes, pues decidimos ser la siguiente generación en definir el mundo.
You come near this creature again, let's just say I won't be that nice to either one of you.
¡ Tommy! Si te vuelves a acercar a este animal, ¡ no seré tan bueno con ninguno de ustedes!
These need to be cleaned and tested for damage, just like Janowski would have wanted.
Hay que limpiarlas y probar que no están dañadas, como Janowski habría querido.
It's just too bad in 10 days, there won't be a world to move up in.
Pero es una lástima que en diez días no vaya a haber mundo en el que hacerse hueco.
Another first-termer just happy to be there, a man whose achievements had far outstripped even his own imagination.
Otro congresista en su primer mandato feliz con solo estar aquí, un hombre cuyos logros habían llegado mucho más lejos de lo que había imaginado.
Just know I'll be watching you.
Pero has de saber que te estaré vigilando.
We just got to be patient.
Tenemos que ser pacientes.
I just needed to be somewhere where nobody would think to find me, you know?
Necesitaba estar en un sitio donde nadie pensara encontrarme, ¿ sabes?
I could be a lot more impressive if, for once, you gave me more than just the hint of a sliver of a clue to work with.
Podría ser mucho más impresionante si, por una vez, me dieras algo más que el indicio de una parte de una pista para trabajar.
I just need you to tell me which Republicans would be open to a sit-down?
Sólo necesito que me digas, ¿ cuáles Republicanos estarían abiertos al diálogo?
I'm just saying there may or may not be a pool going in the lower press.
Sólo estoy diciendo que puede o no puede haber algo pasando por ahí.
I think he just assumed I felt lucky to be there.
Creo que sólo asumió que me sentía afortunada de estar allí.
Well, let's just say you didn't have a lot of faith in what my best could be.
Bueno, digamos que no tenías mucha fe en lo que podría ser "mi mejor".
We just have to be really careful.
Créeme. Sólo tenemos que ser muy cuidadosos.
If you're right, i-if he's the guy behind this, it's gonna be just like MacLeish.
Si tienes razón, yo... Si es el tipo detrás de esto, será como con MacLeish.
Just can't be with me on the bench.
Solo que no será conmigo como magistrada.
I wish I could help you and Tyler with this, sir, but it has to go through the Ways and Means Committee, which is chaired by Owen Saldua, who just happens to be leading the charge against me
Ojalá les pudiera ayudar a usted y a Tyler en esto, señor, pero tiene que pasar por el Comité de Arbitrios y Medios, que preside Owen Saldua, que resulta que dirige la acusación contra mí
Really quickly, just tell me, was it everything you'd hoped it'd be?
Rápidamente, solo dime : ¿ Fue todo como esperabas que fuera?
Just make sure that the narrative is what we want it to be.
Asegúrate de que la historia se desarrolle como queremos.
It could be just what this army needs.
Puede que sea justo lo que este ejército precisa.
So just stick to your story, and we'll be okay.
Así que apégate a tu historia, y estaremos bien.
To be so blinded by all of your feelings you just, you miss all the signs?
El estar tan cegada por todos tus sentimientos, que simplemente, ¿ no ves las señales?
It's just, I built a nursery for my baby, she's not gonna be there.
Es sólo que, construí una guardería para mi bebé, y ella no va a estar allí.
It's not gonna be enough just to take out two of'em.
No será suficiente aniquilar solo a dos.
I... I'm just trying to be a... a different person...
Trato de ser una persona diferente.
just be cool 104
just be yourself 145
just bear with me 31
just be honest with me 16
just be nice 17
just be patient 84
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be yourself 145
just bear with me 31
just be honest with me 16
just be nice 17
just be patient 84
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150