Never came up tradutor Espanhol
399 parallel translation
But when he went under I thought if he never came up, I'd have you all to myself.
Pero cuando comenzó a hundirse... pense que si no salía, te tendría para mi sola.
It never came up.
No ha surgido el tema.
I mean, it never came up so I didn't mention it, but I'm very married, yes.
No lo he mencionado porque no había salido el tema, pero estoy muy casado.
Well, that never came up before.
Bueno, nunca antes había pasado.
Funny how that never came up.
Es curioso, el tema nunca surgió.
The occasion never came up.
Nunca surgió la ocasión.
- Never came up.
- No le dije.
They were into all sorts of things that never came up at the trial.
Eran cosas que nunca se plantearon en el juicio.
No. It never came up.
Nunca lo dijeron.
- lt just never came up.
- Es que no surgió el tema.
You never came up here when this place was hopping.
Nunca viniste cuando desbordaba de actividad.
She never came up.
No llegó arriba.
Thirteen thousand, and I never came up here. We never talked.
13 mil y nunca me ha visto.
It never came up.
No surgió el tema.
My dad figured I wouldn't amount to much except... well, I never came up with anything, but I can play ball a little, and playing ball is better than what most people do for a living.
Mi papá dijo que no llegaría a nada, excepto... A él no se ocurrió nada, pero sé que puedo jugar béisbol y eso es mejor, de lo que muchos hacen para ganarse la vida
He never came up with all the good lines you did.
Nunca hacía comentarios ingeniosos como tú.
They never came up here.
Ellos nunca bienen aquí.
Some stupid townie tried it once, He never came up,
Un pijo quiso probarlo una vez, y no volvió a salir.
I never saw one till I came up here.
Nunca vi a uno hasta que llegué aquí.
And I suppose most of them never saw a German till they came up here.
Supongo que la mayoría de ellos no vieron un alemán hasta llegar aquí.
Oscar saw it and roared like he was crazy... and I woke up - This ghost never came out of a bottle.
Este fantasma no salió de una botella.
He started up in the elevator, came right down again and never went back.
Empezó a subir en el ascensor, volvió a bajar y nunca más regresó.
It was supposed to be me, and a big wave came up and washed it away, and he said, "Well, I've lost you", and I said, " You'll never lose me, Frank.
Se suponía que era yo, y una gran ola llegó y se la llevó. Y él dijo : "Bueno, te he perdido",
"Who came up from the bottom, but never really left it"
"El que surgió de la nada, pero que nunca la superó realmente"
My father used to get up at 6 : 00 every morning to train... carrier pigeons, most of whom never came back.
Mi padre se levantaba a las 6 : 00 a entrenar... palomas mensajeras, y la mayoría no regresaba.
No, the first time I saw the print was with the sequence in and we'd never had any other idea until Joan Harrison came up with the idea that the scene should be out.
No, la primera vez que vi la copia, tenía esa secuencia y nunca pensamos hacerlo de otra forma hasta que Joan Harrison salió con la idea de que la escena debía cortarse.
Up there I found him, and his widow came crying what unfortunate, where they take you, to the house dark and gloomy where they never eat or drink.
Ahí arriba lo encontré, y venía su viuda gritando : qué desgracia, a dónde te llevan, a la casa triste y oscura donde nunca comen ni beben.
When I came up with this project, I never thought that you would be such a success.
Ni yo misma, cuando diseñé el proyecto... pensé que tendría tanto éxito.
- You were going to start up in business with - what's his name - only it never came off!
- Ibas a empezar un negocio con - ¿ cómo se llamaba? - ¡ pero nunca llegó a hacerse!
You see, when your niece came to my house, my wife was expecting someone else who, uh, never showed up.
Cuando su sobrina fue a mi casa, mi esposa esperaba a otra persona... que nunca llegó.
And you wished you never came, and the only thing you really want was... to pick up your wife, and carry her to the airport, and fly home and live happily ever after.
Que desearías no haber ven ¡ do nunca, y que Io ún ¡ co que qu ¡ eres es coger a tu mujer, llevarla al aeropuerto y volver a casa, para v ¡ v ¡ r feI ¡ ces por s ¡ empre.
- Now you came up here in Recovery 7, but you never made the journey back, something happened.
- Tú llegaste aquí, a Rescate 7,... pero nunca hiciste el viaje de regreso, algo sucedió.
When I first came up here to paint... it never occurred to me that that adoring wife of mine... was screwing everything she could find.
Cuando primero vine aquí para pintar... nunca se me ocurrió que mi adorada esposa... se encamaba con lo que encontrara.
He never did what he came up here to do.
No le dijo a nadie lo que había subido a hacer.
He came up here to count his money, double-locked the door, put the money on his desk but he never opened the box.
Subió aquí a contar su dinero. Cerró la puerta con llave. Puso el dinero en la mesa, pero nunca abrió la caja.
We came upon a beautiful pixie in the woods, and then, and I'll never forget this, the Geiger counter went up to 10,000, then 20,000, then 30,000.
Nos encontramos con un precioso duende en el bosque, y después, y eso no lo olvidaré nunca, el contador Geiger marcaba 10,000, 20,000, 30,000.
Never came up in the first investigation, you bullying them.
- tú intimidándoles.
With him and a guide book she came with us flagging sometimes, but never giving up.
Con él y una guía, ella nos acompañaba a veces desfalleciendo, pero sin rendirse jamás.
I never expected this when I came in here to stick up your bar.
Nunca esperé esto cuando vine aquí en el palo a su bar.
George never gave up hope that the Doctor would be stopped. Not even after he came to you for help. - You turned him down.
George nunca perdió la esperanza de que detendrían al Doctor... ni siquiera cuando acudió a ti por ayuda y se la negaste.
And then, one day he got up and said he was just going out for a beer and never came back.
Un día se levantó y dijo que iba a tomar una cerveza....... y nunca volvió.
Well, he was used to it by then. Two months later, he went out to pick up some Chinese food, never came back.
Dos meses después, salió a comprar comida china, y nunca volvió.
If Jesus came back and saw what's going on in his name, he'd never stop throwing up.
Si Jesús viera lo que hacen en su nombre, - no podría parar de vomitar.
and she came up to me, and she looked me in the face, and I had never met her. I'd just known her from the films, you know,
y se acercó a mí y me miró a la cara, no nos habíamos visto.
I never actually came up here... with anybody but you.
Nunca había venido aquí arriba con otro.
If Jesus came back today he'd never stop throwing up.
Si Jesucristo volviera hoy en día, no dejaría de vomitar.
You never came here. I'm not going to pick up that phone. This never happened.
Uds. no han venido a verme, esto no ha ocurrido.
And after we cleaned it up, the blood never came back.
Después de que limpiamos, la sangre no volvió más.
When his father came up for a new tire, he never looked at the cardboard city his son lived in.
En cuanto a su padre, si subía al granero a buscar un neumático nuevo, jamás miraba la ciudad de cartón en la que vivía su hijo.
Hey, kiddo, look, I know we were supposed... to go to Baltimore today... but you'll never believe what came up.
Oye, mi muchacho, mira, sé que se suponía que iríamos Baltimore hoy, pero nunca vas a creer lo que le ocurrió.
The subject never even came up.
El tema nunca surgió.
never came back 37
came up empty 20
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
came up empty 20
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50