Not that tradutor Espanhol
360,944 parallel translation
Not that long ago, you and I turned to each other to forget our troubles.
No hace mucho, acudimos el uno al otro para olvidar nuestros problemas.
That's definitely not a plane.
No es un avión.
Ah, I should not have smoked that cigarette.
No debí haber fumado ese cigarrillo.
That is not how you play the game.
Así no se juega.
- No, that's not a helicopter.
- Tú eres el que busca ovnis.
- No, that's not a fighter jet.
No es un avión de combate.
Luke Air Force Base is that way, but that's not Air Force.
La Base queda por allá, pero eso no es de la Fuerza Aérea.
- Do you guys not hear that?
- ¿ No escucharon eso?
We should stay with the car, we're not doing that.
Mejor quedémonos en el auto.
He was not drawn to that which came easily to him.
No le atraía lo que le resultaba fácil.
Ford not serving in World War I... affected him very, very deeply, and Four Sons was an attempt to explore the cost of that war.
Que Ford no sirviera en la Primera Guerra Mundial lo afectó de forma muy profunda y Four Sons fue un intento de explorar el costo de esa guerra.
The men that ran the film companies, who were mainly Jewish men, did not want to cut off this big market of Germany.
ESTADOUNIDENSES DEBEN IRSE DE GRAN BRETAÑA Los que manejaban las empresas de cine, que eran más que nada judíos no querían quedarse sin el gran mercado de Alemania.
Capra comes from Italy, which, at that time, is not seen as a country that is sophisticated.
Capra viene de Italia un país que en ese momento no se consideraba sofisticado.
And I think that is not only in him and his career, but in his characters.
Y eso se refleja no solo en él y en su carrera sino en sus personajes.
[Coppola] It's the story of, essentially, a man who was a conscientious objector, who believes that the Bible says that we should not kill, and he does not want to kill.
Esencialmente, es la historia de un objetor de conciencia que cree lo que dice la Biblia, "no matarás" y no quiere matar.
[Greengrass] He was not to know, at the moment that he shot, that this was a small part of a much grander American victory.
No podía saber, en el momento en que filmó que era una parte pequeña de una victoria más grande.
I was decorated eight or nine times, trying to prove that I was not a coward.
Me condecoraron ocho o nueve veces, intentando probar que no soy cobarde.
[del Toro] Capra wanted to prove that this was not just a white man's war, that all Americans needed to be involved.
Capra quería probar que esta no era una guerra de hombres blancos y todos los ciudadanos debían involucrarse.
The British were frustrated that the American effort had been focused on the Pacific front, and not on helping them in Europe and Africa.
Los británicos estaban frustrados porque los estadounidenses se concentraban en el Pacífico y no los ayudaban en Europa y África.
But that might be it, as far as filmmaking is concerned, if you're lucky enough not to get hurt badly. "
Y eso podría ser todo en cuanto a mi carrera si tenía suerte de no salir muy herido.
I did not want people to hate, I wanted to knock off people that hated.
Quería derribar a quienes odiaban.
At the ceremony, Mellett gave a speech to reassure the studios that the government would not try to insert propaganda into their movies.
Mellett dio un discurso para asegurar a los estudios que el gobierno no trataría de incluir propaganda en sus películas.
[narrator] Desert Victory not only made the American filmmaking effort in the war seem amateurish by comparison, it also created the impression that the British were winning the war in Africa single-handedly.
La película no solo hizo que el cine estadounidense pareciera de aficionados sino que daba a entender que los británicos habían ganado en África sin ayuda.
[narrator] The War Department felt that Desert Victory could not go unanswered.
El gobierno sintió que Desert Victory debía tener respuesta.
[man] For the first time since the mighty German Army started its career of blitz, smashing into submission one European country after the other, that same German Army came up against a country... that did not submit.
Por primera vez desde que el ejército alemán aplastando y sometiendo a un país europeo tras otro ese mismo ejército se enfrentó a un país que no se sometió.
[del Toro] And that prompted Mellett to very, very pointedly say, "I am not only concerned with these films helping us survive the war. I'm really concerned with us being able to survive as a democracy because of how incredibly polarizing some of these notions are becoming."
Y eso llevó a Mellett a mencionar, muy directamente que no le preocupaba si las películas los ayudaban a sobrevivir la guerra sino que le preocupaba que sobreviviéramos como democracia por lo increíblemente polarizadas se volvieron algunas de estas nociones.
[del Toro] You know, Capra never gave up on projects, and one of the projects that he felt was urgent to not give up on was the film The Negro Soldier.
Capra nunca renunciaba a proyectos y uno de los proyectos al que no quiso renunciar era el de la película The Negro Soldier.
He brings not only a perspective that is needed, but also a commitment to the subject, defending what he thinks is important for the film to embody.
No solo trae la perspectiva necesaria sino un compromiso con el tema al defender lo que cree que la película debe expresar.
I'm not going to read all of this, but there are one or two things in this book that will interest you.
No voy a leer todo esto pero hay una o dos cosas en este libro que pueden interesarles.
[Coppola] But, on the other hand, when a film has the excitement of combat and the adventure connected with combat, it can't help but get those juices flowing in the audience. So that, even though you may consider that you're making an antiwar film, it's not, really, because it tends to, if not glorify, at least enhance the sensation that makes people be able to participate in this kind of thing.
Por otro lado, cuando una película tiene la emoción del combate y la aventura conectada al combate no se pueden evitar las reacciones de la audiencia así que aunque consideres que haces una película contra la guerra no es así porque tiende si no a glorificarla o al menos a resaltar la sensación que hace que la gente quiera participar de esta clase de cosas.
[Kasdan] A lot of the footage that the Allied cameramen got on D-Day, that is, the people under Ford and Stevens, could not be shown in newsreels.
Muchas de las imágenes que tomaron las cámaras aliadas del Día D es decir, la gente a cargo de Ford y Stevens no podían ser mostradas en la televisión.
But he became panicked that it was too dark in there and that he would not get the images of this pivotal moment in history.
Pero le dio miedo que el sitio fuera muy oscuro y no pudiera tomar las imágenes de este momento esencial de la historia.
They had heard that the Jews had been taken to camps, but they did not know, no one had seen, the result of that.
Habían oído que los judíos habían sido llevados a campos pero nadie había visto el resultado de ello.
He did not want to send his men to see things that he was not willing to see.
No quería enviar a sus hombres a que vieran cosas que él no deseaba ver.
[Frank Capra] Not until we showed them some of the stuff that we got at Dachau, that George Stevens photographed with his crew, did it actually impinge itself on the mind of the horror... the horror of this whole thing.
Hasta que no vieron algunas imágenes de Dachau que George Stevens fotografió con su equipo no pudieron imaginar el horror de todo esto.
You can't work on these projects and be immersed in moments of horror and the despair and not feel that.
No puedes trabajar en estos proyectos presenciar todo ese horror y desesperación y no sentirlos.
That is, are you aware of the fact that you're not the same boy that you were went you went over?
¿ Entiendes que no eres el mismo que cuando fuiste enviado allí?
These films that I was seeing then, after the war, in Hollywood, were not made from life, they were made from other films.
Las películas que veía entonces, después de la guerra, en Hollywood no eran de la vida real, sino tomadas de otras películas.
He was not the same George Stevens that left.
No era el mismo George Stevens que se había ido.
[del Toro] The tragedy of It's a Wonderful Life to me is that the film fails, not only at the box office, but critically.
La tragedia de It's a Wonderful Life para mí es que la película falla no solo en las taquillas, sino en las críticas.
[del Toro] It's not only a film that is remembered and loved, but it's part of a season, it's part of a yearly ritual, in every family, in every country in the world.
No es solo una película que es recordada y amada sino que es parte de un momento, de un ritual anual en todas las familias, en cada país del mundo.
See that she's not corrupted?
¿ Te asegurarás de que no se corrompa?
But, that's not how I feel about...
Pero no es lo que siento por...
And you're not something that I would just... reshoot one day.
Y no eres algo que quiera volver a filmar algún día.
That's not how it works.
Así no funciona.
I can also tell that you're not a Mexican or an American Federale.
También me doy cuenta... de que no eres de los federales mexicanos o americanos.
I'm not ready to make that decision yet.
No estoy lista para tomar esa decisión todavía.
As far as I'm concerned, any innuendo that you're involved in criminal activity, much less a drug cartel, is not only absurd, it's libel-worthy.
En lo que me concierne, cualquier insinuación de que tú hagas actividades criminales e incluso, en el cartel de la droga, no es solamente absurdo, sino una calumnia.
I mean, I'm not surprised that he decided it was time to meet his maker.
No me sorprende que decidiera que era tiempo de conocer al Creador.
I pray that you remember me not as the man I was, but as the man that I aspire to be, the man who wants nothing more than to make his daughter proud.
No como el hombre de antes, sino como el que aspiro llegar a ser. Un hombre que solo quiere... que su hija esté orgullosa de él.
I know one day, you're going to realize that your father is not what you think.
Sé que algún día te vas a dar cuenta de que tu padre no es lo que crees.
not that i know of 367
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that i can think of 48
not that many 24
not that long ago 19
not that it matters 90
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that i can think of 48
not that many 24
not that long ago 19
not that it matters 90