Of the tradutor Espanhol
1,968,826 parallel translation
When you're trying to make your life and your suffering mean something, but it's after the age of the statute of limitations has been passed, sometimes the only the thing you see that you have left is mediation... because you have been told you can't go through the court,
Cuando intentas armar tu vida y tu sufrimiento significa algo, pero cuando ya ha vencido la edad del estatuto de limitación, a veces lo único que ves que te queda es la mediación porque te dicen que no puedes ir al tribunal.
We've asked for the archdiocese to participate, to go on camera and give us their version of the story of Maskell.
Le hemos pedido a la arquidiócesis que participe, que salga en cámara y nos dé su versión de la historia de Maskell.
I didn't remember anything, and one of the first things that I started remembering was Cathy Cesnik.
Una de las primeras cosas que empecé a recordar fue a Cathy Cesnik.
And because of the Justice for Cathy group, because of Cathy's sister, um, having the courage to come into this to ask questions and to kind of find her own peace,
Y gracias al grupo Justicia para Cathy, y gracias a que la hermana de Cathy tuvo el valor de entrar en esto para hacer preguntas y buscar su propia paz,
So, this guy said he'd fix up the basement - get rid of the rats.
Así que... este tipo, dijiste que te arregló el sótano... - se deshizo de las ratas. - Sí.
- One of them had the other one locked in a cupboard.
Una tenía a la otra encerrada en un armario. ¡ ¿ Qué!
" intoxication of the injured person, who is a smoker,
" la intoxicación de la persona herida, quien es un fumador...
And so from, like, the ages of eight or nine until about 16, I endured a lot.
Y desde los ocho o nueve años hasta los 16, sufrí mucho.
You're asking them to take the deepest, darkest secret they have and stand up in front of a jury, and tell them.
Les piden que tomen el secreto más oscuro que tienen y se paren frente a un jurado y lo cuenten.
Statute of limitations, they spare the courts from litigation of stale claims and they spare the citizen from being put to his defense after memories have faded, witnesses have died or disappeared, and the evidence has been lost.
Los estatutos de limitación evitan que el juzgado litigue reclamos caducos y evitan que el ciudadano deba defenderse luego de que los recuerdos desaparezcan, los testigos hayan muerto o desaparecido y las pruebas se pierdan.
Are there any other values that you think the statute of limitations serves other than for the weakness of human memory?
¿ Hay algún otro valor para el que cree que sirve el estatuto de limitación además de para la debilidad de la memoria?
It's a pretty long statute of limitations, but it protects from the alleged abuser continuing to abuse for the next 13 years.
Es un estatuto de limitación muy largo, pero protege de que el supuesto abusador siga abusando durante los siguientes 13 años.
I understand that there may be reasons that a survivor is not inclined to come forward earlier, but the reality is that the perpetrator often remains in a position of close access to children until an allegation is reported to the civil authorities and the employer.
Entiendo que puede haber razones por las que no se inclinen a salir a la luz antes, pero la realidad es que el perpetrador a menudo queda en una posición de acceso cercano a los niños hasta que se denuncia una acusación a las autoridades civiles y al empleador.
They make it seem like it's the victim's fault, that if the victim doesn't step up by the age of 25, then they're the ones...
Hacen parecer que es culpa de la víctima, que si la víctima no denuncia antes de los 25 años, entonces, la víctima...
This interview might be the end of me being a delegate, pretty sure.
Esta entrevista podría ser el fin de mi carrera como delegado.
Beyond the old separation of church and state doctrine, there should be something about this that has you go, "Wait a minute."
Más allá de la vieja doctrina de la separación de Iglesia y Estado, debería haber algo en esto que te hiciera pensar : "Espera un momento".
Now, at least a dozen victims have just received settlements from the Archdiocese of Baltimore.
Ahora, al menos doce víctimas han recibido acuerdos de la Arquidiócesis de Baltimore.
Our desire would be that it never happened to begin with but short of being able to undo that, uh, the best we can do is try to bring them some healing.
Deseamos que jamás vuelva a ocurrir pero, al no poder deshacer eso, lo mejor que podemos hacer es darles sanación.
I hope that you really don't think that the survivors of Joseph Maskell, at the ages we are, are really coming here for the little bit of compensation that you're giving.
AUDIO DE LA MEDIACIÓN DE JEAN Espero que no piensen que los supervivientes de Joseph Maskell, a las edades que tenemos, en verdad venimos aquí para recibir la poca compensación que están dando.
We're the ones that make sure that the citizens at large are taken care of.
Nosotros somos los que cuidamos a los ciudadanos comunes.
Now, where I made the mistake was I told some of my friends,
Pero cometí un error cuando les dije a algunos de mis amigos :
He lifted me right out of that chair... and said, "I wanna see your ass in the rectory now."
Me levantó de la silla y dijo : "Quiero verte en la rectoría ahora".
Tossed me off the basketball team, tossed me off the baseball team. So, I was kicked out of CYO.
Me sacó del equipo de baloncesto, del equipo de béisbol, de la Organización Católica Joven.
I know, in May of'67, the Archdiocese of Baltimore became aware they had a sickie on their hands... because my mother went down to the archdiocese, straight to the top.
Sé que, en mayo de 1967, la Arquidiócesis de Baltimore se enteró de que se les venía un problema porque mi madre fue a la arquidiócesis, a hablar con los jefes.
A day or two later I get a phone call from the pastor of St. Clement's, Father Collopy.
Uno o dos días después, recibí una llamada del pastor de San Clemente, el padre Collopy.
So, he went home and he told his mom and says, "I know in May of 1967, my mom went down to the archdiocese and..."
- Fue a su casa, le contó a su mamá y dijo : "Sé que en 1967 mi mamá fue a la arquidiócesis y...".
She says, "The archdiocese is trying to get a hold of you."
Y dice : "La arquidiócesis intenta contactarse con usted".
Well, one of the letters that came through was a letter from the archdiocese.
A quien corresponda :
"Was Jane Doe, Jean Wehner, the first person to come forward with allegations of abuse against Father Maskell?"
"¿ La Estudiante Desconocida, Jean Wehner, fue la primera persona en presentar acusaciones de abuso contra el padre Maskell?".
"How and when did the Archdiocese first hear allegations of abuse against Father Maskell?"
"¿ Cómo y cuándo la arquidiócesis se enteró de las acusaciones de abuso contra el padre Maskell?".
They knew my mother contacted the Archdiocese of Baltimore.
Ellos sabían que mi madre contactó a la Arquidiócesis de Baltimore.
But the abuse angle of this just took off running and grew and grew and grew.
Pero el ángulo del abuso despegó y no paró de crecer.
I share the pain of my classmates, who lived through some horrendous years.
Comparto el dolor de mis compañeras de clase que atravesaron unos años horrendos.
It seems like even when I try to look at her murder as the work of a random lone wolf, the abuse issues always come back in.
Pero al parecer, aunque intente considerar su asesinato la obra de un lobo solitario cualquiera, los temas del abuso siempre vuelven a surgir.
I've lived with the loss of... Of... My best friend, my sister, all my life and I will carry that.
Yo viví con la pérdida de mi mejor amiga, mi hermana, toda mi vida y así seguiré.
Can justice just be acknowledged from the community instead of waiting for the stamp of approval from the systems that we usually get it from?
¿ Se puede reconocer la justicia de la comunidad, en vez de esperar el sello de aprobación de los sistemas que generalmente lo dan?
And before you know it, the pressure of that voice seeping through the crack is going to shatter it.
Y en algún momento, la presión de esa voz que atraviesa la grieta la va a quebrar.
I've put some of that poison you had in the box, I put some of that down in a couple of saucers, so just be careful.
Puse algo de ese veneno que tenías en la caja... lo puse bajo un par de platitos así que ten cuidado.
The whole lot of us.
Todos nosotros.
Three jumpers at the bottom of that quarry in the last two years.
Tres saltadores en el fondo de esa cantera en los últimos dos años.
In this experiment, it's advisable to use the minimum amount of solvent possible.
En este experimento... es recomendable usar el mínimo posible de solvente.
You know where he was on the evening of Thursday the 24th of last month?
¿ Sabes dónde estaba la noche del jueves 24 del mes pasado?
- You know that just off the top of your head?
- ¿ Lo sabes sin pararte a pensarlo mucho?
" the exact point of ignition
" el punto exacto de ignición...
" due to the widespread presence of serious accelerants,
" debido a la amplia presencia de acelerantes severos...
It's like I know the whole world is there, but I'm not interested in any of it.
Es como si supiera que todo el mundo está ahí... pero no me interesa nada de ello.
She's shown you the steps up out of Hell... .. and into the light!
¡ Te mostró los pasos del infierno... y de la luz!
I am from the Village of Lupu.
Soy de la aldea de Lupu.
I've crossed the threshold of your home, and you haven't offered me a drink or even to take my coat.
He cruzado el umbral de tu casa y no me has ofrecido un trago, ni siquiera tomaste mi abrigo.
I've known you two minutes, and you offer for me to walk the earth like an ordinary peasant while I give you the knowledge of immortals, the true science.
Te conozco desde hace dos minutos y me ofreces que camine por la Tierra como un campesino común, mientras te doy el conocimiento de los inmortales. La verdadera ciencia.
Of all the witches I've rooted out, none had such a collection.
De todas las brujas que he erradicado, ninguna tuvo semejante colección.
of them 508
of these 67
of the world 21
of the time 135
of the population 29
of the penal code 23
of the vote 33
therese 78
then 34485
there 14012
of these 67
of the world 21
of the time 135
of the population 29
of the penal code 23
of the vote 33
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
these 760
theodore 193
they 3238
theater 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
these 760
theodore 193
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
them 588
there you are 4720
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
themselves 24
therefore 1419
them 588
there you are 4720
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
themselves 24
therapist 58
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
the beatles 53
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
the beatles 53